INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 11 Feb 2004 07:16:56 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (40 lines)
Jose wrote:

> jasef harb wrote:
>
>> -Salute Ensjo
>> io spere que tu es melior nunc
>> Bon habe attention cum le mosquitos usa un bon insectifugo et 
>> insecticida un telario anti-mustique in tu hamaca.
>>
>>
>>
>> medico le resultato del examine de sanguine e ille me monstrava le 
>> indicios
>> de dengue: basse quantitate de leucocytos e de.... [PT/ES plaquetas, FR
>> plaquettes, IT piastrine, EN platelets, DE Blutplättchen]. ==
>>
>> -Trombocytos credo que es correcte
>>
>>
> Forsan Thrombocytes
>
> [ETYMOLOGY: from Greek /thrombos/ lump, clot]
>
> Io videva que Ensjo usava le parola nepote que ha duo significationes
> (nephew/granchild) e io remaneva multe confundite
> perque on non pote saper si ille es le oncle o le avo.
> Esque in interlingua on ha iste dilemma o il ha un parola univoc pro
> definir cata termino?

Interlingua es un registration del vocabulario international e non face 
differentia de cosas le quales le linguas fonte non discrimina. Forsan 
il ha expertos qui pote indicar como ego parla del infantes de mi 
fratres o infantes de mi infantes. Le linguas scandinave, infelicemente 
non essente linguas de fonte de interlingua, ha un genial solution, pro 
le nepote essente le infante del infante (al qual ego es le avo) on dice 
"infante-infante" e al nepotes que es le infantes de mi fratre o soror 
on dice "fratre-infantes" o "soror-infantes".

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2