INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 13 Mar 1999 08:25:19 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Mario demandava del contento del texto japonese:

>> Kurisumas - no - mezulashii - kukky no omotenashi wo arigatougozaimas.
>> Yuisyo aru - rekishitekina - tatemono no nakade imamo - anoyouni
>>kurashiteirukoto wa kangheki - itaschimashita.
>> Treviso - no - maci wa utsukushiidesne.
>>
Ecce le traduction:

"Multe gratias pro isto que tu nos ha regalate per rar bisquits/tortettas
de Natal (forsan: unic tortettas/bisquits de Natal). Nos es fortemente
impressionate del facto que on ancora hodie habita in edificios historic.
Le urbe Treviso es belle, nonne?"

Le traduction faceva Satoko Berger, membro de nostre directorato del SSI.


[log in to unmask]
Kjell Rehnström
Vänortsgatan 87
752 64  UPPSALA
Tel. 018-50 22 35

ATOM RSS1 RSS2