INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 13 Mar 2014 16:52:53 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
On Thursday 13 Mar 2014 15:45:21 Kjell Rehnström wrote:
> Ego ha le impression que
> mesme/mesmo ha duo functiones:
> Iste libro describe lo mesme como
> le film.

Pote tu explicar como iste phrase es construite, grammaticalmente?

"Iste libro lo describe como le film" => io comprende isto

"Iste libro describe lo como le film" => Un stilo estranie pro me, mais OK

Mais in addente un "mesme", io es perdite. Que modifica le adjectivo "mesme"? Modifica il 
le parola "lo"? Il me sembla que le signification que nos vole es de modificar "describe", 
non?

Io dicerea plus tosto:

"Iste libro lo describe del mesme maniera que le film."

O es isto non lo que tu tenta de dicer?

> In loco de lo mesme on pote dicer
> le mesmo (si ego ha ben comprendite
> le grammatica). In iste caso il se
> tracta de un sorta de identitate.
> 
> mesmo como adverbio se usa in
> frases como:
> Mi amico ha visitate multe paises,
> ille ha mesmo visitate China.

Si, isto es un uso perfectemente familiar pro me.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2