INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Alberto Mardegan <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 27 Aug 2001 22:51:01 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (46 lines)
LE PLANETAS ESTRANIE

[...]
  Un altere planeta multo estranie es Desdepoco: ibi tote le habitantes
esseva presente usque a un momento antea. On comprende que illes existe,
postque il ha le casas, le caminos fuma, le automobiles ha le taxa de
circulation in ordine, le botecas es aperte, le flores del jardin ben
curate, le stratas nettate. Mais si vos sona a un casa, vos videra le
signal: "io es in le jardin". Vos videra le can intra su casetta, le
folios de herba colligite, le prato ben tondite, mais il ha necuno in le
jardin. Al maximo [ndt: in italiano "tutt'al pił", in anglese "at the
most", como render lo in interlingua?] un altere nota.  'Io es al
labor'. Vos prende le autobus, mais in illo il non ha necuno.  Totes ha
justo antea dismontate. Al sito de empleo, vos lege que le bureau es
claudite solmente desde cinque minutas. Vos videra tassa de caffe justo
antea bibite, restos de cigarrettas fumante, folios intra le
dacylographos, mais necuno, internemente, qui labora. Le telephono
sonara, mais justo quando vos respondera, alicuno habera jam appendite.
Vos exira e trovara totes le botecas clause con le inscription "io
retorna tosto". Le automobiles ben parcate, mais vacue.  Uno ha le motor
accendite, mais de su proprietario, necun indicio. Le parco es plen de
papiralias e condomes e jornales del ipse die, ma totes lo ha justo
antea desertate. Vos va in le albergo: le portero tornara in un momento.
Vos prende vostre clave, le unic (omnes le alteres ha justo antea
sortite). Vostre camera ha essite reordinate, le essugamanos cambiate.
Vos va in le toilette, le porta se aperi, clic, vos curre, mais le
camerero ha jam sortite, le jentaculo es sur le tabula de nocte. Vos
audi un ruito de un banda ab le strata. Vos sorti!  Le lift se claude
ante vostre facie, alicuno lo ha prendite justo antea, vos descende
currente le scalas, vos arriva al strata. Le strata es plen de confetti,
de inscriptiones, de strias de papyro [ndt: in italiano "stelle
filanti", in anglese "coloured stripes of paper used in parties and
ceremonies"], de bottilias vacue. Mais il non ha anima vivente.
Distante, vos audi le rutio del banda que se parti. Alora vos inragia,
vos volerea ulular, critar, mais vos non pote.
  Non jam un minuta antea, vos ha partite.

[Stefano Benni, TERRA!, Universale Economica Feltrinelli, pagina 120]
Io ha traducite le plus litteralmente possibile; il ha multe "justo
antea", que in italiano es "appena" e significa "right a moment ago".

--
Saluti,
    Mardy
http://www.interlingua.com

ATOM RSS1 RSS2