INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 27 Sep 2001 13:52:12 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
On Thu, 27 Sep 2001 11:47:31 -0500, Emerson Jos=?ISO-8859-1?Q?=E9?=
Silveira da Costa <[log in to unmask]> wrote:

>Non es necessari disputar super isto. Iste parolas ja es totes presente in
>le IED:
>
>mahometan (adj), mahometano (s)
>islamita (s/adj)
>musulman (s) (perque non equalmente adj?)
>moslem (s/adj)

Si "moslem" existe in le IED, io suppone que nos pote acceptar "muslim"
anque, viste que "moslem"/"muslim" es ambes transcriptiones del mesme
parola arabic. A saper, le lingua arabic classic (a mi aviso) opera con
tres vocales cardinal: uno que se transcribe como A in litteras latin; uno
que se transcribe como *o* I *o* E; e uno que se transcribe como *o* U *o*
I.

Amicalmente,

Chris Burd

A Ralph Stehly: Viste que tu es et francophono et experto in islamica
(nonne?), tu debe haber ration quanto al usage de "muslim" in francese.
Nonobstante, il pare que unes scriptores usa "muslim(e)" como synonymo
de "musulman". Il se tracta forsan de usages exotic o "autenticista".

C.B.

ATOM RSS1 RSS2