INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 29 May 2003 12:15:12 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (122 lines)
d[030529] x[Kiviaho Allan] z[KivA-35Smi interlng]
r[naom-35Q LucG-35R RehK-35R MulS-358]
s[Re: Ortografia colateral]

[log in to unmask]

---------------------------------------------------------------
Naomi 030527: Io legeva alcun documentation de interlingua ubi
on parla de un ortografia/orthographia colateral pro ibericos
e italianos que pro me esserea plus facile. Esque es
aceptabile usar iste ortografia in iste lista? Gratias!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ghitti Luca 030528: Naturalmete tu pote usar le ortographia
collateral, si illo te place! Io es italiano ma io prefere usar
le orthographia classic, io lo trova plus belle, ma securmente
plus difficile a apprender.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Rehström Kjell 030528: Naturalmente tu pote usar un
simplificate ortografia. Isto non es simple solo pro le
italianos e le ibericos, ma anque pro svedeses, norvegianos,
daneses, germanos, poloneses, checos, hungaros, slovacos,
finnos [1], estonianos, latvianos, tituanos [2], poloneses,
russos, russos, qui permitte a un "philosopho" remaner un
"filosofo".
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Årmann Jan 030528: Io es de accordo con Kjell ma on debe anque
informar novicios e alteres que tote nostre dictionarios usa le
orthographia classic. Il es importante a saper. Tu non pote
trovar "ortografia" in nostre dictionarios. [3]
-----------------------------------------------------x---------

[1] Benque le finnese es un lingua que ha un
pronunciation absolutemente phonetic le finnos non
ama le "ortografia colateral". Forsan proque le
lingua latin ha jocate un rolo multo importante in
le historia de civilisation finlandese (le meditate de
theses doctoral in nostre pais usque le anno
1935 - quando io nasceva - era scripte in latino) e
proque le majoritate de parolas romanic in le anglese
son scripte in modo classic - sed le pronunciation de
illos ha quasi nihil in common con lor pronunciation
in latino o linguas romanic.
  Nota ben que solmente multo pauc interlinguistas ha
usate le ortografia colateral, un de illes era Stefan
Bakonyi.

[2] He he, iste lapso dactylographic (tituanos pro
lituanos) apporta in me mente le tempore ante ca. 33
annos quando nostre filia era multe parve. Nos habeva
un belle magazin yugoslave con un pictura de Jozip
Bros Tito. Nostre filia lo nominava "Titu tii" (ex
parolas svedese [le lingua materne de nostre infantes
es svedese] "Titos tidning" - le magazin de Tito).
  Peculiaritates del svedese: Si on scribe "Titu tii",
illo es pronunciate como "Titû [û marcante hic un
phonema inter u e u francese o ü german] tii". Sed si
on scribe "Tito tii" [o svedese es normalmente
pronunciate como u in italiano o latino] illo es
pronunciate como "Titå tii" [como Tito in interlingua
o italiano] e non como Titu in interlingua e italiano.
Assi, il ha in svedese le graphemo "o" (å in svedese)
sed illo es impossibile de scriber in multe
occasiones. Le mesme vale le phonema svedese "ä" sed
illo es pronunciate como "ä" solmente ante "r" sed
generalmente non in caso de "är" (es) que es
pronunciate como "e" (han är - hän e, ille es).
  Tal problemas non existe in finnese que es
absolutemente phonetic.
  A proposito: Como dice le serbos "italiano"?
"Talijanski"! Hodie ex-Yugoslavia es
SIC = Srbija i Crna Gora (Serbia e Montenegro)
SIC transit gloria Iugoslaviae ...!
BIH = Bosna i Hercegovina

[3] E iste problema deveni plus grave in nostre dies
quando on usa SEMIAUTOMATIC dictionarios electronic,
e.g. le "Babylon".

-- Allan Kiviaho

---------------------------------------------------------------
Mulaik Stan 030528: Io pensa que un studio esserea necesse
discoperir qual radices esserea confundite inter le greco e le
latino, si on usa le orthographia 'regularizate' [1] pro tal
parolas. Il es infortunate que un tal studio non jam ha essite
facite.
-----------------------------------------------------x---------

Stan Mulaik es un grande veterano in le movimento de
Interlingua - COSA NOSTRE. Ille es circa le "ultime
mohicano" qui personalmente cognosceva Alexander Gode,
our GOD. Se etiam in ille se cela un parve
heretico - como in nos omnes - ille scribe e.g.
"regulariZar" benque nostre biblia, IED -
Interlingua-English Dictionary - nos insenia:

regularisar v to regularize
regularisation n regularization
                e
standardisar v to standardize
standardisation n standardization

- - -

Salutante

Allan

=============================================
Kiviaho Allan
SILY - Suomen Interlinguayhdistys ry.
FILF - Föreningen för Interlingua i Finland
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua
Kivimäentie 16 E. FIN-01620 VANTAA. Finlandia
[log in to unmask]
http://www.kolumbus.fi/allkiv
http://www.interlingua.dk/2001.htm
http://www.interlingua.com
Tel. + 358 - 09 - 898 720
GSM  + 358 - 050 - 3616 759
=============================================

ATOM RSS1 RSS2