INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Carlos Alberto Silva Santos <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 12 Aug 2013 10:20:46 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (55 lines)
A mi car amico Josu Lavin.



Io ha trovate tu “Thesauro del Lingua International” al Internet:



http://interlingua.rene-grothmann.de/thes.html 



Il es clar que io cognosceva iste meraviliose obra, al redaction

del qual io ha habite le honor de apportar modestissime  collaboration.

Ma mi etate avantiate (80 annos!) me ha facite quasi oblidar la, usque

mi renovate interesse in Interlingua, post le discoperta de “Tatoeba”,

me ha ducite a buscar le auxilio inestimabile del Grande Thesauro.

Illo es ora un utensile permanentemente usate en mi nove e stimulante

labor a Tatoeba. In le Thesauro, le ricchessa de exemplos del melior empleo 

del Lingua International es impressionante e multo instructive.

Io spera que tu me permitte utilisar alicun (multe) phrases trovate in le

Thesauro pro traductiones que io posta a Tatoeba.

Exemplo: 

Iste vitreria ha arrivate intacte. (ia)

Esta vidraria chegou intacta. (pt)



Io te regratia in anticipation pro tu desirate acquiescentia.



Fraternalmente,



Carlos Alberto


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2