INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 11 Jan 1998 13:16:48 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
>Hmm. Un tal "Tant bien" non existe in le francese, nonne?

Naddy,
   A mi aviso ;-), tant bien non es usage francese.  Potesser io es in error.

   Le particulas (parve parolas usate a ligar le parolas al un le altere
grammaticamente) non ha formas international, ben que illes ha in commun
parolas e particulas in le latino. Cata lingua romance disveloppava differente
solutiones quando le linguas romance discargava le grammatica latin pro
formar linguas minus inflexional e plus analytic.  Pro solver le problema del
particulas in interlingua, on debe esser "eclectic" :-)

        eclectic  adj  [Gk eklektikos, fr. eklegein to select,
    fr. ex- out + legein to gather - more at LEGEND] (1683)

eclectic significa "componite o consistente de elementos legite de varie fontes."

(Il es meraviliose como hodie io apprende multo del thema "leg-" in e le
latino e le greco.  Apparentemente le greco ha tanto ben :-) duple themas
pro le "legein" - "eklegein/eklektikos"  eliger/electe

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2