INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 15 Dec 2000 19:22:12 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (112 lines)
Chris Burd scribeva:
>Le discarga in massa del IED electronic de www.babylon.com continua. Cata
>die il se distribue (per discarga o abonato) 846 nove exemplares in medie.
>Le administrator del sito justo hodie ha actualisate le datos, de maniera
>que on pote constatar le tendentia general:
>
>Data / Discargatas / Abonatos / Total / Pro die (medie)
>23-Aug-00 / 0 / 0 / 0
>02-Nov-00 / 8301 / 12636 / 20937 / 295
>23-Nov-00 / 12249 / 17669 / 29918 / 428
>14-Dec-00 / 20737 / 26947 / 47684 / 846
>
>Qual conclusiones on pote traher de isto?

Io demandava lumines directemente a Babylon e illes me respondeva que le datos
es simplemente ver e real e que illos non es consequentia de un occasional
consultation del glossario. Io usa multo Babylon e io passa de un glossario a
un altere con multe facilitate, assi io pensava que isto poteva haber
influentia in le numero elevate del datos relative al IED. Ma isto pare non
haber influentia. In conclusion: Interlingua face le parte del leon!

>(1) Il es bastante certe que isto constitue le distribution le plus grande
>e rapide de materiales interlinguistic in le historia. Si, un
>disveloppamento sin parallel, non in le historia de interlingua, non mesmo
>in illo de esperanto.

Perque non dicer anque que isto es un belle responsa a illes qui scribeva que
pensar a vocabularios que non restava de papiro illo haberea essite un
heresia?

>Benque le majoritate (probabilissimo: le vaste
>majoritate) de discargantes non comprende lo que illes discarga, un certe
>fraction de illes va interessar se in iste compilation de vocabulario
>international.

Como io scribeva antea il pare que le acto de discargar le IED non sia
involuntari, assi io non pensa que on face isto sin voler facer lo. E proque
illes seligerea justo Interlingua?

>Il simila le conto de visitantes a www.interlingua.com: non
>cata visitante deveni interessato, ma quanto plus de visitante, tanto plus
>de nove interessatos. Il es a notar que (secun le tendentia actual) le
>numero de discargantes de IED va superar tosto le numero total de
>visitantes al sito UMI.

Le formula 'visitante = interessate' non sera assi automatic, comocunque il ha
del surprendente in iste continue evolution.
Re le anglese. Sape vos que in iste dies io vade a lection de conversation de
anglese practic e quotidian, non illo que io studiava a mi tempores, pro
intender nos. E que face io? Io tenta de sopperir (no! provide! assi proba
provider! sopperire es solmente italian!) a un vocabulo anglese con uno de
interlingua que me veni plus spontanee. Ben, isto es un bon solution in multe
casos! Si! Interlingua es un meraviliose propedeutico! Vos non trova iste
termino in le IED. Ma io dice propaedeutic e vos vide que io passa ab le
italiano al anglese e io in realitate pensa a interlingua! Le facto es que io
recurre al grec e io non lo sape!
Qui dice que le anglese nos colonisara totos? Lassa facer a Interlingua e tu
videra que nos potera reponer le question in un nove nivello. Le bases son
sempre illos: grec e roman!

>(2) Le IED electronic es primemente un utensile pro traducer parolas
>individue de interlingua a anglese, durante que on lege un texto
>electronic.

Non solmente! Non solmente! E forsan in isto nos poterea trovar le successo
del
IED in Babylon, solmente que le thema devenirea multo grande. Io cura mi
Trevisan in Babylon (le dialecto de Treviso) e sape vos? io trova portugese in
mi dialecto, per exemplo, o melio, nos discoperi que nostre radices es sempre
le mesme e Interlingua evidentia isto.
Io debe dicer in plus que io publicara trevisan, italiano, interlingua e
anglese, anque si io debe proceder per grados, anque solmente con le dialecto
in un prime vice. Ma io intertanto, gratias a Babylon, face un prime
verification a omne vocabulo e illo que emerge es surprendente. Per exemplo
terminos normalisate in interlingua es currente in mi dialecto.

>Question: ubi es le textos pro nove interessatos a leger? Tales
>existe, certo, debite al labores de multos durante le ultime 4-5 annos. Ma
>esque on non exige multe textos de plus?

Justo! Ma non solmente isto in un epocha in le qual on ha poc propension a
leger e multe necessitate de mover se in le mundo, anque si ille non se
move de
su pais.
Interlingua deberea exprimer se essentialmente pro illo que es su natura de
lingua auxiliar.
Un medio facile pro resolver simplemente un situation practic tanto con le
mundo anglese quanto con illo espaniol. E francese e italiano? Non facer te
carga, necuno pote annular los. Es Interlingua que resolve le situation anque
pro le francese e le italiano!

Un belle exercitio pro totos poterea esser illo de render in interlingua tote
le terminos que uno usa. Ben, ille se rendera conto que ille possede vermente
non solmente su lingua matre, ma anque altere tres, quatro linguas latente,
sin
considerar greco e latino.

>In breve, nos recipe un grande donato pro le comenciamento del nove
>millennio. Que nos facera con illo?
>
>Amicalmente
>
>Chris Burd

In le 2001 le interlinguistas vadera in le corde del vetule Europa pro festear
50 annos de Interlingua. Io me demandava: ma perque justo in Polonia? E forsan
le responsa es in isto: in un Pais del vetule continente que ha un su precise
individualitate e pro demonstrar illo que pote esser Interlingua.
Oh! Un vice que io es de accordo, anque si con retardo!

Mario Malaguti

ATOM RSS1 RSS2