INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 16 Oct 1997 05:50:59 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (346 lines)
Expedite 971016 - 0247 de GMT

da[971012]
ab[Kjell Tore Nilssen <[log in to unmask]>]
su[Anglese non vincera]

Anglese non vincera

Car Allan e omnes.

Io non crede que SUA e anglese va dominar nostre futur
linguisticamente sin nulle resistantia global. Anglese es
de facto lingua materna pro minus gente del mundo
relativemente que p.ex. 25 annos antea. Le linguas
occidentales que vermente ha augmentate son le linguas
roman, specialmente espaniol e portuges.

Hodie plus que 500 milliones humanos ha un lingua roman
como un lingua materna, e es clar que le successo futur
del interligua depende si le romanos comprende que si
illes non vole se dominate linguisticamente in le futuro
per le anglese illes debe cooperar linguisticamente e
acceptar un lingua franca como interlingua, plus o minus
identic.
    [Allan Kiviaho 971015: Exactemente!]

In viages in paises roman como Francia, Espania o
Portugal io ha jammais essite impressionate de le
capacitate linguistic del gente roman. Le plus
impressionate es lor incapacitate de parlar altere linguas
que lor proprie. Non me comprede mal, io ama iste gente
multe ma on pote esperar un poco plus capacitate en
linguas. Ma io ha le conviction que iste populos jammais
va usar anglese como su lingua materne, illo sera
impossibile!

Quando io parla de ser dominte per anglese iste deve esser
comprende como non que le romanos perde lor lingua
materna, ma que lor linguas, separate, forsan sera
dominate culturamente e technologicamente per anglese e su
peso economic, militar e cultural. Le unic manera que le
romanos pote evitar iste es si illes coopera e usa un
lingua como interlingua como lingua franca, viste que iste
lingua va obtener un tal importantia qui il pote servir
como un utensile multo utile pro illes.
    [Allan: Si! E sia anque le germanos, le slavos e
    finno-ugrianos parlar interlingua. Ma io non crede
    a cooperation grande del parte de americanos e
    britones. Assi nos habera al minus duo linguas
    auxiliar international]

In addition interligua ha le avantage que illo es multo facile de
apprender pro non-romanos, de facto multo plus facile que anglese. In
iste caso interlingua serea un ver inter-lingua pro grande partes del
mundo. Pro obtenir iste le francese deve abandona lor sonio que frances
pote ser un lingua del mundo e commencar de cooperar. Tamben le paises
hispanophones deve acceptar iste.

Io non crede que interlingua vole supplantar anglese, e io
non crede que iste sera positive. Anglese non es un
inimico pro nos, es un alliato.
    [Allan Kiviaho 971015]: Ben, il serea forsan un pauc
    troppo multe de dicer que le anglese esserea un
    "inimico". Ma anglese es un clar adversario, opponente
    e rival e.g. in le Union Europee ubique nos ha un
    besonio grande pro un lingua commun pro commercio,
    trafico, justitia, technica, sciences natural etc.

Le cultura de SUA non es
diabolica, il ha lateres positive e negative como omne
altere cultura.

E, Allan, io non crede que nos deve resistir omne parolas
anglo-saxone qui veni de SUA. Si un parola er vermente
international interlingua deberea acceptar isto no importa
de ubi illo veni.

Sinceremente, kjellt

    [Allan Kiviaho 971015]

    Car Kjell!

    Actualmente io non opinava que le anglese devenirea le
    lingua matre del mundo ma il pare que le anglese
    devenira multo tosto vastemente superior como un
    secunde lingua in le communitate international.

    Io oppone a imprestar troppo legieremente parolas
    anglese del origine anglo-saxon a Interlingua, perque
    in le plus casos il existe un equivalentia in le
    linguas romance e perque le pronunciation anglese es
    alien e illogical si comparate con omne altere linguas.

    Io me gaudeva quando io trovava le sequente articulo in
    le jornal de interlinguistas brasilian, "Internovas"
    8(1997):Septembre, p 8-9. Io ha copiate lo hic.

-----------------------------------------------------------

ALIENATION CULTURAL

Parolas anglese es ora moda in Brasil, ubi ni le portugese
es correctemente parlate per le personas.

Traduction: Ramiro Castro, Macapa.
Fonte: Revista VEJA, 1997 april.

Pro multe brasilianos sembla que le lingua portugese jam
non suffice pro comprender le quotidiano. Assediate per
annuncios de TV in anglese, musicas in anglese in le
radios, outdoors in anglese in le stratas, expressiones
anglese in le travalio, plattos in anglese sur le menus, le
brasiliano arriva a un triste e indigne situation de un
estraniero in su proprie pais.

Le grande botecas de alimentation diffunde lor placards de
"fast food" in le stratas urban. Le grande (ir)responsibi-
litate es del agentias publicitari, que adora usar parolas
anglese in su slogans. In le shoppings, le botecas de
vestimentos non face "liquidacio, promocao", ma si 'sale'.
Illos non da "desconto (= disconto)", sed 'off'.

A Sao Paulo, un placard de un restaurante monstra sur le
porta, que illo es 'open today', traduciente "aperto hoje"
(= aperte hodie). Ni mesmo le titulos del films es plus
traducite como 'Independence Day' (Die del Independentia).
Pro le distributores isto significa un lucro economic in le
impression de affiches e in le creation de un titulo
adequate in portugese.

In le actual edition del "Dicionario Aurelio de Lingua
Portuguesa" existe 1116 estranierismos, del quales 373 es
anglicismos. Il ha anque le parolas apportugesate, i.e.
scripte secundo le regulas lusographe, p.ex.: "blecaute"
(black out), "leiaute" (lay out), "leiser" (laser),
"bisteca" (beef steak), etc...

Durante iste invasion economic e cultural, qualque
brasilianos del classe medie accepta le illusion que lor
filios debe esser educate desde le infantia con classes in
anglese (le ANGLESE que nos cita hic absolutemente non es
le britannico, ma un sorta mediocre de dialecto statounitese). Multe
patres e matres paga summas astronomic
e absurde pro matricular lor filios in scholas ubi le
classes es date in iste linguage NORDEST STATOUNITESE.

On propaga apertemente in le cursos mentitas e illusiones
que, pro examplo, un BUSINESSMAN o un travaliator de
informatica ha nulle chance de superviver sin le lingua
statounitese.

Ommne linguas ha terminos correspondente. Mesmo in
portugese existe "programa" in vice de 'software',"expansao" pro
'upgrade' e "endereco electronico" pro
'e-mail'.

Tamen, le expertos brasilian del informatica es
culturalmente troppo alienate. Illes defende e diffunde
calorosemente le anglese como le lingua-mater del
computator. Si cata pais traducerea su terminos in un
linguage proprie, dunque il haberea un perdita de tempore
considerabile.

In Portugal, le traduction es automatic, como anque in
Espania e Italia. In Francia, patria del cultura occidental
moderne, scriber placards in anglese costa mulctas inter
2000 a 20000 dollares.

Ma on debe confessar que il es nauseante e per consequentia
repulsive vider in le luncherias McDonalds in Brasil le
sollicitation de un 'McChicken'.

Secundo de linguista Dino Preti, Professor universitari del
PUC-SP,
    le commercio adopta parolas in anglese pro passar
    un idea de PSEUDOSOPHISTICATION.
Le productos sub le marcas 'diet, light, vip' etc. es
subliminarmente imputate al classes ignorante e inculte
como un "mercantia de optime qualitate e destinate pro le
ricos e famoses".

In le uso extensive del anglicismos existe un ideologia sub
inspiration fascista de un classe social qui se vide ipse
como in le culmine del pais e mesmo supra illo.
    In Brasil on usa linguas estranier pro un vice plus
    crear jocos de inferioritate,
explica le linguista american Eric Mitchell Sabinson, del
Departemento Linguistic ab UNICAMP. Alora de anglese servi pro marcar un
differentia social inter le plebe ignobile e
le classe del ricos, semi-ricos, le autoappellate ricchettos o le
"differentes social".

Ma Eric Sabinson adverte:
    Lo que veni insimul con le lingua es le cultura ...
    Mesmo in le dominios informatic, il es tote le
    universo american que es reflectite.

Le Academia Francese crea equivalentes national del
anglese in le campos de informatica, medicina, scientia.
Por examplo, 'software' se dice "logiciel". Duo annos
retro esseva create leges pro barrar le uso del anglesein documentos
official e annuncios public. Il es impossibileprohiber le personas
parlar como illes vole, ma regular le
lingua scripte es possibile.

In Brasil le Academia de Letras non cumpli iste function. In altere
paises. on non ha leges drastic como in Francia,
ma le preoccupation con le preservation del idiomas national es multo
ancian.

Le philologa Raquel Valenca, ab le Casa de Ruy Barbosa
(Rio de Janeiro) crede que
    serea necessari que Brasil ganiarea prestigio
    international pro cambiar celle situation
    ridicule e vexatori.

Le musica es le grande identificator cultural brasilian e
solo pro citar, on vende circa 72 milliones de discos ab
artistas brasilian per anno contra 28 milliones de discos
ab altere nationes.

Tamen, le libreros avisa que le obras in anglese representa
le insignificantia de 4.5 % del facturas e venditas. Isto
proba definitivemente que le inseniamento de linguas
estranier es decpetionante e le brasilianos vermente non
apprende a PARLAR anglese, ma si a BALBUTIAR phrases
complete secundo le manuales e guidas pro DISEMBARASSAR se
touristicamente. Mesmo le si appellate inseniamento technic
es de un nivello inferior.

Conforme le Prof. Sirio Possenti,
    In Brasil, le americanisation es chic, tote
    personas vole facer compras a Miami.
Ille dice in ultra que
    le uso del lingua hodie, sia le portugese sia
    le pseudoanglese, es un ver indigentia. Le
    jornales scribe miserabilemente, in le radios
    on audi un portugese pessime e disqualificate.
    Mesmo in le Parlamento on usa un portugese
    irrecognoscibile pro le Tribunos del annos 50.
Alora, ecce le discognoscentia total del linguas estranier
que totes volerea e desirarea parlar e dominar. Totevia,
isto es un reflexo directe del education de basse qualitate
ubique in Brasil.

Mesmo le scientistas contribue pro le alienation general.
Quando le nove maladia se diffundeva in le mundo, le
medicos e doctores dava multe intervistas pro explicar
como se installava le Aids - dunque Brasil es le sol pais
romanic ubi illo es cognite como Aids e non Sida, como in
Portugal, pro exemplo. Le constructores de edificios
luxuose tosto baptisa lor obras in americano, secundo illes
pro attraher personas con moneta.

Durante que le tal globalisation deveni synonimo de
alienation, le alienatos continua lor travalio demoniac e
le apartheid linguistic e cultural - manca poco pro facer
disapparer le anima national - esque ancora existe tempore
sufficiente pro reactiones popular?? Esque finalmente le
critica sincere va superar le van interesses private?
A usque grado nos sera un nation non-seriose?

-----------------------------------------------------------

Alicun commentarios:

Le grande botecas de alimentation diffunde lor placards de
"fast food" in le stratas urban.
    Allan: Quasi impossibile in Finlandia. Nos dice
    'pikaruoka'

que adora usar parolas anglese in su slogans
    Allan: Hmmm, 'slogan' es usate anque in finnese. Illo
    veni ex gaelic (sluagh-ghairm). Nos ha anque 'iskusana'
    (slagord, Schlagwort).

vestimentos non face "liquidacio, promocao", ma si 'sale'.
Illos non da "desconto (= disconto)", sed 'off'.
    Allan: Impossibile in finnese. Nos dice 'alennus-
    myynti' (disconto-vendita) e liquidacio =
    'loppuunmyynti' ('a-exhaurite-vendita).

Il ha anque le parolas apportugesate, i.e. scripte secundo le regulas
lusographe, p.ex.: "blecaute" (black out), "leiaute" (lay out), "leiser"
(laser), "bisteca" (beef steak), etc...
    Allan: Horribile! "blecaute/black out" = 'pimennys' o
    sa"hko"katkos (a"=a-umlaut, o"=o-umlaut) in caso del
    interruption del distribution del electricitate
    e 'tajunnan menetys' in case de perder conscientia.
    "leiaute/layou" = 'sommittelu' ma nos usa anque
    'layout' pronunciate como in anglese. "leiser/laser"
    (Light Amplification by Stimulated Emission of
    Radiation). 'Laser' es toto assimilate in finnese ma
    usualmente nos non pronuncia lo 'leizo"' ma 'laaser' -
    que es contra le principios del lingua finnese, ubique
    on debe SEMPRE pronunciar un vocal singule como breve.
    Le anglese corrupta etiam le archaic finnese ...!
    "bisteca/beefsteak" --- horribilissime! Nos dice
    simplemente 'pihvi'.

BUSINESSMAN
    Allan: Impossibile in finnese. Nos dice 'liikemies'.

Ommne linguas ha terminos correspondente. Mesmo in
portugese existe "programa" in vice de 'software', "expansao" pro
'upgrade' e "endereco electronico" pro
'e-mail'.
    In finnese:
    'software' = 'ohjelmisto' (programmario)
    'upgrade'  = 'pa"ivitys'
    'e-mail'   = 'sa"hko"posti'
    'hardware' = 'laitteisto'
    'computer' = 'tietokone' ('scientia-machina')

Le Academia Francese crea equivalentes national del
anglese in le campos de informatica, medicina, scientia.
Por examplo, 'software' se dice "logiciel".
    Allan: Bravo, le franceses! 'softweo"' es un parola
    impossibile in Interlingua. 'Logiciel' (compara a
    'materiel') es ingeniose. Qualcosa 'soft'. Qual es
    'molle' in un programma de computator? Le cerebro
    del usator? E qualcosa 'ware'. Ben, perque non
    'engineware' in automobiles, 'fuelware' in le
    tankes del automobiles, etc?

Finnese ha un forte resistantia contra 'parolas
imperialistic estranie'. Nos ha etiam nostre academias pro
finnese e svedese (svedese es anque un official lingua in Finlandia). Le
controlo del lingua nostre es efficace.
Si alicuno scribe finnese mal in examines in le scholas o
universitates, il seriemente impedi su chances de facer un
bon carriera.

Io non resiste anglese quando americanos, britones etc.
parla lo inter illis (illi = ille + illa) o si io parla
con americanos o britones. Ma io vole resister le influentia corruptive
e degenerative del anglese a mi lingua maternal e Interlingua!

(Heh! Mi 'resister' ha un ultime pauc significantia a
le futuro del mundo e su linguas ...).

Purlinguamente

Allan

ATOM RSS1 RSS2