INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 13 Jul 2001 13:30:21 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
italiano:  -izzare

espaniol -izar
port.    -izar

anglese: -ize/-ise (brittanic)

fr.      -iser
ger.     -isieren

russ:    -izyrovat'

}> Tu miscomprende mi ration.  -izar es prototypic.
}> -isar es le orthographia brittanic del Dictionario
}> Oxford.  Anglese american usa -ize, que es plus
}> proxime al prototypo latin -izare que esseva
}> prestate al latino del grec -izein (a facer).
}>
}> Webster's dice:
}>
}> -ize  vb suffix  [ME -isen, fr. OF -iser, fr. LL -izare, fr. Gk -izein]
}
}Il ha alcun altere linguas de fonte, non solo anglese e americano. In mi
}opinion on complica cosas que pote esser simplificate.
}
}Le lingua debe esser un viabile medio de communication international e non
}un camera de joco!

Assi con tres linguas de controlo con -iz- le prototypo de isto es
*-izare -> Ila "-izar".

Stan

ATOM RSS1 RSS2