INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 26 Nov 2001 13:11:59 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
In le vocabulario per Paolo Castellina io trova que le correspondente al
italiano, in senso figurative, de "sgolare, sgolarsi" se rende in IA con
critar a plen pulmones.
In anglese illo face to talk (o to shout) oneself hoarse e si uno lo face
inutilemenre to waste one's breath.
Como dicer non devenir rauc o non guastar te le halito.
In le CEID pro waste one's breath io trova parlar a un muro que corresponde
al expression italian "parlare al muro".
Le espaniol ha desganitarse explicando pro le italiano sgolarsi a spiegare,
como dicer explicar al muro!

Scribe Kjell Rehnstrom:
>Habente explicate que il non existe un forma progressive in interlingua,
>equal a "is doing something" Cellus finiva le message.
>
>A vostre sanitate!
>
>Cellus

A tu sanitate non parlar a un muro! Non sgolarti!

Mario


_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp

ATOM RSS1 RSS2