INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 10 Aug 2004 13:38:58 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
KOVACS Peter Mailbox wrote:

>Io ha describite mi experientias con italophono(s) in viste del interlingua, e on sape del reporto de Jan Arman, que ille ha anque positive experientias habente usate le interlingua con un italiano de su strata.
>
>Ante que benedicer interlingua al celo, como benissime medio del communication con italianos, on debe anque vider, que:
>
>le successo del communication depende non exclusivemente del tractos del lingua usate, ma ante omnes del _voluntate_ del (inter)comprension. E le italianos es multo communicative, independente del interlingua. Isto significa, que illes _vole_ le intercomprension, e comformemente illes vole comprender le interlocutor in omne caso. E si on parlarea a illes in un lingua distante de le lore, anque in ille caso illes comprenderea le interlocutor non-italian; proque le (inter)comprension depende extra le voluntate del successo del communication multo anque del situation (circumstantias, elementos non-lingual), e illo es possibile de facto anque "per manos e pedes", nonne?
>
>Pro vider plus clar io adde exemplos:
>
>Si un italiano (monolingual) parlarea con alicuno in le anglese, o norvegian, etc.; illes comprenderea le un le altere; durante (pote esser, que) si vos parlarea con un austriaco mesmo in le germano, vos vos non comprenderea, proque le un latere non _volerea_ le intercomprension.
>
>(Pardono del austriacos; io poterea scriber etiam un altere populo "frigide" del nord como exemplo; in comparation con le italianos "plen de temperamento"... :-P ).
>
>Kjell Rehnström ha scribite:
>
>
>
>>>In ille tempore ego non sapeva de interlingua ma parlava con le gente
>>>
>>>
>in un proprie concotion, un mixtura de mal espaniol, remniscentias del
>francese e latino del schola. Isto functionava multo ben. E post un
>poco de accomodation ego anque comprendeva lo que on me diceva.<<
>
>(Alora tu /vos?/ ha create le "interlingua"... :-P)
>
>Anque iste exemplo monstra, que le barrieras lingual (le multe parolas originalmente slave del romaniano differente del altere linguas neolatin, e le estranie aberrationes phonetic del linguas parente) son secundari in viste del volentia del intercomprension; anque isto occureva assi, proque ambe lateres voleva le intercomprension.
>
>Péter
>
>
>
Me face multo placer cognoscer tu opinion del character italic Péter,
totevia io debe confessar que interlingua es plus vicin al italiano que
a qualcunque altere lingua romanic. De facto il ha multe dialectos in le
peninsula italian e interlingua poterea facilemente esser un de illos.
Forsan le italianos es plus habituate a communicar inter se anque usante
multe formas dialectal sin difficultate.

jo

ATOM RSS1 RSS2