INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Anne Burgi <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 6 Jan 1998 23:13:53 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
STAN MULAIK wrote:

>
> Io sequerea le significationes e non le formas.  Ben que jetee es
> le participio passate de jeter in le francese, illo non ancora ha
> ille signification in usage:  jetee es un construction al aqua. Isto
> es un nove signification.


Ma le ligamine metaphoric remane, e on usa le metaphore con le verbe
"jeter" in plure situationes, como, per ex. :

La rivière se jette dans la mer.
Ici, les rochers forment une pointe qui se jette dans la mer.
Au Portugal, le Cap St-Vincent se jette dans l'océan.

francesemente,

Anne

ATOM RSS1 RSS2