INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Wayne Brehaut <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 2 Jul 2004 10:21:09 -0600
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
At 09:38 AM 7/2/04 +0200, Pawel Wimmer wrote:
> > -----Original Message-----
> > From: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> > [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Wayne Brehaut
> > Sent: Friday, July 02, 2004 1:47 AM
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: Re: [INTERLNG] Europe unties tongues in PDF
> >
> >
> > Forsan "Un ponte troppo distante"?
> >
> > w
>
>Sed in le IED nos ha:
>
>longe
>...
>adv far (= not near); away, far away;

Ma in iste caso io crede que nos require un adjective?  Nos debe ir troppo
longe arrivar a iste ponte, e in iste tempore nos essera troppo distante;
assi le ponte ipse es troppo distante.

w



>Que dicerea nostre romanophonos?
>Pawel

ATOM RSS1 RSS2