INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 21 May 2000 04:08:05 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
Horacio,
    Io recognosce le facto que le espanioles es familiar con lor proprie
orthographia "regularizate".  Totevia le anglese ha un orthographia que
retene multe parolas neolatin del grec, que in le orthographia espaniol
es indistinguibile.  Per exemplo, considera le themas "philo-",
"phylo-", e "phyllo-" in parolas como "philosophia",
"phylogenesis", "phylloclade", "phyllomania" (superabundantia de folios")
In espaniol cata un de iste themas es le mesme filo-.  In addition il
ha le morphema filo in interlingua e espaniol.

philosophia        filosophia
phylogenesis       filogenia
phylloclade        filocladio
phyllomania        filomania

On pote imaginar parolas como "philomania" o "philogenesis", o
"phylomania" (un maladie de taxinomistas)....

E il ha

"phylo"            filo
"filo"             filo

Assi immediate comprehension es facite possibile per distinguer
parolas de differente significationes per parolas con differente
orthographia.  Pro scientistas isto es importante.

Io opina que le idea de un totalmente regularizate orthographia
oblida le existentia de multe parolas que alteremente se
pronuncia le mesme, mais ha significationes differente.
Mesmo in le anglese il ha multe parolas con differente
significationes mais le mesme orthographia, e istos pote
confunder le un qui apprende le anglese.  Del altere latere,
anglese ha retenite distinctiones inter parolas de origine
grec - in un orthographia alternative regular - que ha
differente signficationes correspondente con distincte
orthographia.  Isto es bon.  Infortunatemente, le anglese
ha habite un serie de reformas orthographic, cata un post
le altere e in differente partes del vocabulario, sin
systema, e isto crea innecesse complicationes.  Fortunatemente
interlingua ha un orthographia que es multo plus regular
que le anglese durante que illo retene distinctiones
orthographic inter parolas de origine grec con distincte
significationes.

Isto non es le mesme cosa como parolas nonassimilate
de origine estrangier, que in tote linguas frequentemente
retene lor pronunciation e orthographia original.  On
pote posseder tal parolas mesmo in le espaniol que es
in altere respectos multe uniforme in su orthographia.
(Cerca pro parolas de pur anglese in un dictionario
espaniol. Illos es rar, mais io crede que illes existe,
usque le academia tracta los).

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2