INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 8 Aug 2000 12:26:33 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
On Fri, 4 Aug 2000 13:50:46 -0300, Emerson S Costa
<[log in to unmask]> wrote:

>
>Le prototypo ultime es certo le latino "accolligere". Isto nos apporta a
>un Interlingua "ACCOLLIGER". Ma forsan le prototypo plus exacte es un
>forma plus moderne "*ACCOLLIER"? Nota que necun lingua-fonte retene le
>"-g-", mesmo in lor serie derivational:
>
>pt acolher, acolhedor, acolhida, acolhido(a), acolhimento.
>es acoger, acohedor(a), acogida, acogido(a).
>it accogliere, accogliente, accoglienza, accoglimento, accoglitore.
>fr accueillir, accueillant(e), accueil, accueilli(e), (...?)

Ensjo,

Io opina que tu ha trova le exacte solution a la IALA. Si io me memora
correctemente, un tracto phonetic original es negligibile si illo se
restringe a mesmo un sol lingua fonte (e.g., le -E terminal in verbos
infinitive, que se conserva in le italiano). Assi on debe certo excider lo
si illo manca in omnes.

Amicalmente,

Chris

ATOM RSS1 RSS2