INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Steinar Midtskogen <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 28 Mar 1997 17:23:41 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
[Stan Mulaik]

> Gratias, Kristina. A mi gruppo de novas devotate al interlingua (INTERLNG)
> on levava le question si on pote usar "mulier" pro anglese "woman" o
> sposa.  "mulier" non es listate in le original dictionario de interlingua,
> sed secundo su principios de derivar le parolas del linguas a base
> (anglese, francese, espaniol/portugese [tractate como un unitate] e
> italiano) il pare possibile.

Proque le parola deriva ab latino "mulier" (gen. mulieris), non debe
le parola esser "muliere" in interlingua como le ablativo latin?  Le
maxime parte del substantivos romance de interlingua me pare derivar
ab le ablativo latin, non ab le nominativo.

--
Steinar

ATOM RSS1 RSS2