INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Alberto Mardegan <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 22 Aug 2001 12:51:48 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
On Tue, Aug 21, 2001 at 03:01:30PM -0300, Emerson José Silveira da Costa wrote:
> MENTIRAS                           MENTITAS
> (Adriana Calcanhotto)              (Trad.: Ensjo)
>
> Nada ficou no lugar                Nihil ha restate in su loco
> Eu quero quebrar essas xícaras     Io vole rumper iste cuppas
                         ^^^^^^^
Interessante: in mi dialecto on ha "Cicara" (pronuncia "tshìcara) e in
italiano, benque rarmente usate, "chicchera".

> Eu vou enganar o diabo             Io va deciper le diabolo
         ^^^^^^^
In italiano, "ingannare" (forsan iste parola es bastante
international?).

> Eu vou mergulhar sua guia          Io va immerger tu guida

Io non comprende, illa vole baniar su libro de schola?
Qual es le contexto de iste canto? Illa amava un su companion de schola
qui se ha transferite alterubi?

--
Saluti,
    Mardy
http://www.interlingua.com

ATOM RSS1 RSS2