INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Grzegorz Kondrak <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 28 Mar 1997 11:37:56 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
>
> <Ensjo, io ama iste poema, troppo "nette" e alsi pasionate, ma que pensa tu
> <de usar le parola "mulier" in vice de femina?  Io sape que isto non es
> <troppo al forma IED ma il es tanto romantic e isto non plus ultra
> <linguistic romance es.
> <
> <Como se senti alteres in le lista re le parola mulier?  In mi mente femina
> <pare tanto como le anglese "female" e si le parola "mulier" esserea usate
> <como un synonomio del parola "sposa" tanto melior, io opina humilemente e
> <con gran respecto e amor pro tote le altere genere -- il es importante
> <memorar se de que tote nos deveni de feminas, nostre matres, nonne?
>
> Le apoio sub "mulier" es espaniol "mujer", portugese "mulher" (arch.),
> catalano "muller" (sposa), italiano "moglie", angl. "moll" (del Mafia e
> usate in connection con le sposas o feminas de membros del Mafia e anque
> de origin (1604) como un nomine familiar o supernomine pro "Mary" =
> "Maria". Mi dictionario non dice si iste supernomine pro "Maria" veniva
> del latino "muliere".)  "Sposa" es melior que mulier como un parola
> internatinal, mais "mulier" me pare possibile como synonymo pro "sposa".

Le verbo latin es "uxor", e illo es incluse in le IED.

Grzegorz

ATOM RSS1 RSS2