INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 6 Apr 1998 20:38:33 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (45 lines)
Kjell ha dicite:
>Como in re _oculo_, _corde_ etc. il es le compositos que on calcula. Pro
>isto omne ha un bon loco in interlingua.

Io pote accordar me con isto, proque le francese, espaniol e portugese pare
haber solmente duo parolas pro tractar tres conceptos, variantes correspondente
a "cata" e "tote".  (Nos parla super le adjectivos solmente). Mais si on
include "omne" mi traductiones in anglese de iste parolas esserea

cata = "each"
omne = "every"
tote = "all"

"omne" supervive in le linguas moderne como un adjectivo solmente in le
italiano e solmente in le senso de "every", proque illo es usate solmente
con substantivos singular.

A ver dicer io ora non intende como on pote usar "omne" in le senso de
"all" secundo le IED.  Le IED dice
  omne adj I. all (1. as in "all the cheese"; 2. as in "all the books").
          II. every, each; ...

Esque on dice "omne le caseo", "omne le libros"?  Isto non sona bon a mi
aures.

Io esserea grate si Steinar o quicunque explicarea le varie usages de
"omnis" in le latino.  Io esserea interessate si on faceva un analyse
como Anne faceva del  usage in Francese.  Es "omnis" usate
con substantivos plural?  In qual senso? Si usate con substantivos singular,
isto es "every".  Io non intende le traduction al anglese "all".  Io
sape que Caesar commenciava su conto de su defensa de Gaul contra le
helvetianos, "Gallia est omnis divisa in partes tres; quarum unam incolunt
Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra
Galli appellantur.  Hi omnes lingua, intitutis, legibus inter se
differunt.  Allos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et
Sequana dividit." Il ha "omnis" in duo locos.  Le prime "omnis" es referite
a Gallia.  "Tote le Gallia es dividite in tres partes".  Le secunde
pare plural, ben que "lingua" pare singular.  Le italiano solmente
usa "ogni" (<omnis) con substantivos singular.  Assi, le senso de
"omnis" como "toto" es perdite in tote le linguas moderne in connexion
con "omnis" > "omne".  Que es le usage de "totus" in latino in
contrasto con "omnis" e "quisque"?

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2