INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 4 Mar 1999 09:55:15 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
Del plus io gaude constatante que al pagina 190 le columna leve on explica:
-ina: -suffixo substantive [used with nouns; used chiefly to form technical
terms]-ine, in (= substance made from, characterizingrelated to, etc., . .
.)
_Hence_: benzina etc.; caseina etc,cocaina etc.; insulina etc.; tuberculina
etc.; vaccina etc.

Il ha al minus 3 linguas que generalisa iste suffixo, e in iste caso il
debe esser contra le principios de interlingua de non generalisar los. In
le mesme maniera in principio con le mineralisante -ite. Ben que le lingua
de origine es italiano, le altere linguas sembla haber generalisate le
forma in -it(e), e on pote ben dicer que _granit(e) es un bon parola
international.

Compara le numerales, in le quales interlingua se tene multo libermente al
linguas de fonte. On pote, benque on lo non face troppo sovente, dicer :
unesime, duesime, treesime, quatresime in vice del plus commun prime,
secunde, tertie, quarte, quinte etc.

E on plus tosto dice _dece-un, dece-duo_ malgrado le facto que tal formas
non existe in le linguas de base de interlingua; con le exception de russo
que ha _un-super-dece, duo-super-dece (odinnadtsat', dvinadtsat'_ etc. un
maniera de contar que in le linguas romance solo es represntate per le
rumano _unsprezece_ etc.

On pote ben demandar se si le correcte forma del suffixo mineralizante in
interlingua esserea _ito_, sub le condition que le linguas romance usa
sempre un masculino in iste typo de parolas in le mesme maniera que on ha
le cambiamento -ive : -ivo.

Si isto non es le caso, io pensa que le suffixo mineralisante pote ben
esser -ite; si isto es le caso - i.e. que quartzite es _quartzito_ alcun
del linguas de fonte de interlingua, tunc le forma pote esser _-ito_ non
solo in _granito_ sed etiam in _lignito_ etc. Nunc le correcte forma in
interlingua es _lignite_.

Le question es: ha on derecto generalisar un suffixo si on pote monstrar
que un del linguas de fonte de interlingua lo face?

Naturalmente, io constata como tanto vices antea: il es multo riscose
probar cambiar alcun cosas in interlingua, proque on multo sovente nota que
il ha essite rationes post multe decisiones que al initio sembla esser
purmente dicite stupide!

Vaccinante- e granitemente



[log in to unmask]
Kjell Rehnström
Vänortsgatan 87
752 64  UPPSALA
Tel. 018-50 22 35

ATOM RSS1 RSS2