INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 15 Mar 2002 13:55:54 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Venerd́, marzo 15, 2002, alle 07:45 , Kjell Rehnstrom ha scritto:

> Nos labora, vole ben memorar, con le vage lingua anglese, il pote ben 
> esser que chat significa que on
> scribe a machina on line! Isto, ben que nos in le schola apprendeva que 
> chat significa garrullar, parlar
> casualmente, ingagiar se in small talk.

Si, ma - al minus in Italia - 'chattar' (chattare) significa parlar 
scribente. Anque in espaniol io ha vidite le verbo 'chatear', e in 
anglese, si on parla de le Rete, 'to chat' significa scriber... isto 
significa che nos ha tres linguas in le qual 'chattar' significa usar le 
texto pro parlar con altere personas (italiano, espaniol e anglese), e 
isto deberea significar che iste parola es acceptabile in Interlingua, 
nonne? :)

Daniele
--
Daniele Nicolucci (Jollino) - [log in to unmask]
www.webdreamers.net - www.sogno.net
IRC Operator on Discussioni.Org (www.discussioni.org)

ATOM RSS1 RSS2