INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 12 Mar 1998 19:40:05 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
Salutes!

[Ingvar Stenstrom 980311]
... recentemente  ha apparite le expression
"Ministero de Affaires Estranie".    
    Per favor, halto! Primo: "Ministero" debe in Interlingua esser
"ministro" e secundo: Un "Ministro del Affaires Estranie" certo existe
in le governamentos in multe paises (como in le mie). Sed isto
significarea (desde multe annos in le Interlingua moderne, post-IED-al)
"Ministre des Affaires Ètranges / Minister of Strange
Affairs"...  
    Le expression correcte es "Ministro de/l/ Affaires
Estranier" correspondente al francese "M. des Affaires
Etrangères/M. /Secretary of/for Foreign Affaires"

[Allan Kiviaho 980312]
    Secundo le IED:
estranie = adj. 1. foreign (as in "foreign countries");
also alien; 2. strange ...
    Assi "Ministro del Affaires Estranie" non esserea
incorrecte secundo le IED. Ma io comprende que le modo
plus moderne es "Ministro del Affaires Estranier".
    Secundo le dictionario germano-interlingua de Schurig:
"Ministro del Affaires Estranier", "Ministro del extero". 

[Ingvar Stenstrom 980311]
alcun, alcuno, alque (alco) preferite al formas plus longe alicun etc.
("Ubi accentuar 'alicuno'?", on diceva).

[Allan Kiviaho 980312]
    Secundo le IED:
"alicuno" = indef. pron. someone, somebody; anyone, anybody
    "Alcuno" es in le IEC in parentheses con explanation:
"Bracketed entries are words used in one of the major
traditional auxiliary languages. They are included in this
Dictionary as being neither incompatible with its
principles nor a necessary product of them." 
    Io ama alicuno (pro alcuno) perque ali... sona in mi
aures plus "latin" (he-he!). Ma si al... es "in" e ali...
foras como un forma obsolete, il es nulle problema pro me.
    
[Ingvar Stenstrom 980311]
... pro isto io osa hodie - de novo - disturbar vos, car amicos, per
esser uno de iste "Besserwisser" tanto insupportabile...sed sempre
restante vostre amico
Ingvar

[Allan Kiviaho 980312]
Io pensa que tal "Besserwisserei" es multo benvenite in
nostre gruppo. 

Con salutes amical

Allan
Ein Schlechterwisser

ATOM RSS1 RSS2