INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 22 Sep 2001 10:59:42 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
STAN MULAIK wrote:

> Si, io es un "spiritolitteralista".  Mi
> referentia al "literalismo" in iste contexto
> es a illes qui crede que nos debe interpretar
> le introduction al IED literalmente e sin
> exceptiones o modificationes.  Isto mesme
> esseva contrari al multe discursos e
> articulos que Dr. Gode ha scripte in
> The International Language Review inter 1958-
> 1964, e al congressistas a UMI in 1959.

Isto essera sempre le conflicto. Lassa nos
supponer que le universitates a grande scala
habeva acceptate interlingua e que le
institutiones/departamentos/facultates (differente
in varie paises!) romanic habeva acceptate le
"vocaburalio international" como un viabile campo
de recerca, nos haberea nonobstante forte
battalias academic in re le legitimitate de iste o
ille radice in le lingua international.

Mesmo si on haberea un grandissime movimento de
parlatores de interlingua on esserea libere de
iste conflicto. Illo existe mesmo in linguas
national. On ha le besonio de practicabilitate e
sensibilitate. Le practicabilitate se traduce in
"como pote on usar iste parola?" e le
sensibilitate se traduce in "Ha il senso, secundo
le regulas de nostre lingua o su principios de
usar iste modo de expression?"

Isto es, dicerea forsan un marxista, un condition
dialectic!

Pro actualisar lo al exigentias del die: In le
Coran on parla del jihad, es isto guerra sancte o
effortios? Ambe interpretationes ha essite
presentate.

E il ha anque le loco in le Coran ubi on parla de
isto que quando le inimico indica que ille non
plus vole continuar le battalia. Forsan il etiam
ha un passus ubi il scribe que on non debe
attaccar le scopos qui non sape que illes es
scopos. Ma isto essera, quanto a interlingua, le
question de interpretation, del qual on nunquam
pote evader!

Cellus

ATOM RSS1 RSS2