Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 31 Dec 2000 07:40:26 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Martijn Dekker wrote:
> Le 26 Dec 2000 20:08:42 +0100, Kjell Rehnstrom ha scripte:
> >Allan Kiviaho wrote:
> >
> >> ---------------------------------------------------------------
> >> Martijn: FYROM / ARYDM* - Ancian Republica Yugoslave De
> >> Macedonia. Traduction de FYROM: Former Yugoslav Republic Of
> >> Macedonia
> >> ---------------------------------------------------------------
> >
> >Esque on non pote traducer _Previe Republica
> >Yugoslave de Macedonia_?
> >O mesmo _Ex-Republica Yugoslave de Macedonia_.
> >
> >O mesmo
> >Antea Republica Yugoslave de Macedonia.
> >
> >Personalmente ego prefere le alternativas assi:
> >Ex-republica de Macedonia
> >Previe Republica Yugoslave de Macedonia.
>
> Le dictionario nederlandese-interlingua de Piet Cleij lista pro le
> parola nederlandese "voormalig" (= former) le traductiones: ancian,
> precedente, ex-.
>
> Si mi comprension es correcte, le parola "previe" ha un significato
> differente, i.e. le previe (anterior) in un serie. Quando Yugoslavia
> ha un nove presidente succedente Kostunica, Milosevic ancora sera le
> ancian presidente, ma ille non plus sera le previe presidente.
Toto haberea essite in ordine si tu non anque habeva adjungite
_precedente_! In mi sento isto anque es de un serie como le svedese
_föregående_ (que tu comprende). Illo es _multo_ pre-ced-ente_! On
debera vider como le franceses, espanioles, portugeses e italianos
appella le republica.
> In caso de un pais, le parola "previe" non mesmo es applicabile; il
> non ha un serie de paises Macedonia.
Non?! Le Macedonia de Philippos et postea de Alexandro, postea il debe
haber essite ancora un stato + le Macedonia yugoslave + le hodierne
Ancian Republica Yugoslave Macedonia. (Non de Macedonia), compare in le
grammatica _Monte Ida_.
Un multo stupide burla: Omnes nos sape que il existe le Monte Video,
ubi es situate Monte Stereo?!
Cellus
|
|
|