INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 14 Feb 2003 08:38:13 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
"Harleigh Kyson Jr." wrote:

> LATINO:  Tandem post multa pericula Iason in eundem
> locum pervenit unde olim profectus erat.  Tum e navi
> egressus ad regem Pellam statim se contulit, et,
> vellere auro monstrato, ab eo postulavit ut regnum
> sibi traderetur; Pelias enim pollicitus erat, si Iason
> vellus rettulisset, se regnum ei traditurum.
>
> INTERLINGUA:  Finalmente post multe periculos Jasone
> arrivava al loco ex ubi ille habeva navigate.  Tunc
> ille disimbarcava e subito vadeva al rege Pelias.  E,
> post monstrar le vellere auree, ille demandava que le
> regno se transfereva a ille proque Pelias habeva
> promittite dar a Jasone le regno si ille habeva
> recuperate le vellere.
>
> ---
>
> LATINO:  Postquam Iason quid fieri vellet ostendit,
> Pelias primum nihil respondit, sed diu in eadem
> tristitia tacitus permansit; tandem ita locutus est:
> "Vides me aetate iam esse confectum, neque dubium est
> quin dies supremus mihi adsit.  Liceat igitur mihi,
> dum vivam, hoc regunum obtinere, cum autem tandem
> decessero, tu in meum locum venies."  Hac oratione
> adductus, Iason respondit se id facturum quod ille
> rogasset.
>
> INTERLINGUA:  Post que Jasone diceva lo que ille
> voleva haber,

Esque le correcte forma in interlingua es "Jason" o
eventualmente "Iason"?

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2