INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 23 Mar 1998 07:11:40 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
>                          Articolo 2
>1) Ad ogni individuo spettano tutti i diritti e tutte le libertà
>enunciate nella presente Dichiarazione, senza distinzione alcuna, per
>ragioni di razza, di colore, di sesso, di lingua, di religione, di
>opinione politica o di altro genere, di origine nazionale o sociale, di
>ricchezza, di nascita o di altra condizione.
>
>Cxiuj rajtoj kaj liberecoj      Cata uno pote prevaler se de
>difinitaj en tiu cxi            omne derectos e de omne
>Deklaracio validas same por     libertates proclamate in le
>cxiuj homoj, sen kia ajn        presente Declaration, sin
>diferencigo, cxu laux raso,     nulle distinction
>hauxtkoloro, sekso, lingvo,     particularmente de racia, de
>religio, politika aux alia      color, de sexo, de lingua, de
>opinio, nacia aux socia deveno, religion, de opinion politic o
>posedajxoj, naskigxo aux alia   de omne altere opinion, de
>stato.                          origine national o social, de
>                                fortuna, de nascentia o de
>                                omne altere situation.

Le version interlingua es grossemente questionabile. Que significa pro exemplo:
Cata uno pote prevaler se de omne derectos...
quando le italiano ha:
1) Ad ogni individuo spettano tutti i diritti e tutte le libertà
>enunciate nella presente Dichiarazione, senza distinzione alcuna,
E esperanto:
>Cxiuj rajtoj kaj liberecoj
>difinitaj en tiu cxi
>Deklaracio validas same por
>cxiuj homoj, sen kia ajn
>diferencigo,

Si on vole esser multo bureaucratic on pote scriber assi, ma le senso es
que cata uno HA, POSSEDE, assi:
Cata uno possede omne le derectos e libertates mentionate in iste
declaration. /definite in iste declaration/ etiam es bon.
sin alcun consideration de ratia......

Sin nulle distinction particularmente es fecalias taurin. Debe naturalmente
esser:
...sin consideration particular
sin, non importa qual, consideration de...

O forsan plus neutralmente:
sin alcun consideration de



Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2