INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 13 Jan 1998 01:01:53 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (10 lines)
>Anque il ha un selection inter ille (pronomine demonstrative) e aquelle <
>eccum + ille), que ha le avantage de distinguer se de "ille" pronomine.

Secundo le grammatica de Gode e Blair, il ha le alternativo "celle" pro
"ille" in le senso demonstrative. Io lo usa a vices, e, si io me rememora
correctemente, Paolo lo usava in su traduction (excellente) del Pilgrim's
Progress  ("Le pelegrinage de Christian"). Ma illo pare esser bastante rar.

Chris Burd

ATOM RSS1 RSS2