INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 24 Nov 2001 04:13:01 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (93 lines)
Scribe STAN MULAIK <[log in to unmask]>
in Re: "Io non te ama plus"
>Date: Fri, 23 Nov 2001 16:05:24 -0500
>
>"Io non ama 'Ille es presidente le incontro'" non resolve le
>question.
>
>Io ha pensate a vices que si nos permitte phrases adjectival
>usante participios presente, como "presidente le incontro, ille
>appelleva pro le attention del personas presente", isto face
>impossibile le prohibition de un tempore presente progressive.

Totevia si io face le fatiga de pensar a IA non como le resultato de un
classification grammatical de componentes, sed simplicemente como le
resultato de un expression que debe satisfacer le comprension international,
io serea propense a exponer le concepto in iste modo:

"Le presidente del incontro invitava le personas presente a prestar
attention."

>"Ille es presidente le incontro" solmente junge le phrase
>adjectival "presidente le incontro" a su subjecto  "ille".
>Illo non differe de dicer "Ille es irate", "ille es
>alte", "ille esseva mal", ....

Un momento, un momento! "ille es irate", "ille es alte" es un expression
comprensibile.
Jam "ille esseva mal", es un expression minus comprensibile e forsan "ille
se sentiva mal" es un expression melior (to feel ill).
"Ille es presidente le incontro" es totevia un domesticar IA a formas
proprie de altere linguas, perque IA ha su forma normal in "ille preside le
incontro" o "Ille es presidente del incontro".
Ha nos necessitate de complicar IA?
Interlingua es simplicitate!

>"Frappante su inimicos con su spada, Eric  cargava per le
>linea de anglos armate verso lor regno."

Isto serea ancora Interlingua?
Ha IA necessitate de exprimer se in iste manifestationes de uso infantil de
un lingua?
Solmente un puero durante le tempore de su formation linguistic pote
exprimer se in isto modo!
Tote le restante "lucubrations" es un consequentia de un balbutiar un
lingua, io crede.

Mario

>Si nos describe iste situation in le tempore presente,
>pote nos dicer que "Eric  es frappante su inimicos con su spada"?
>
>"frappante su inimicos con su spada" es un phrase adjectival
>que predica alco super Eric.  E il es currentemente ver.
>Assi "Eric es frappante su inimicos con su spada" e le
>presente progressive es nascite!
>
>Isto es le mesme como in le anglese.
>
>"Striking his enemies with his sword, Eric charged through
>the line of armed Angles toward their king".
>
>Nos pote dicer, usante le presente participio "frappante",
>que "Eric es frappante su inimicos...."
>
>"Eric is striking his enemies."
>
>"striking" es un presente participio aqui.
>
>In anglese isto es un presente progressive tempore.
>
>E per le varie tempores de "esser" nos ha altere
>tempores progressive
>
>"Eric esseva frappante su inimicos".
>
>"Eric ha essite frappante su inimicos"
>
>"Eric habeva essite frappante su inimicos."
>
>"Eric va esser frappante su inimicos".
>
>Io non sape le rationamento de Gode e Blair que
>guidava les a excluder le tempore progressive
>formate del participio presente.  In veritate
>illes non lo ha facite.
>
>Stan


_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp

ATOM RSS1 RSS2