INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 30 May 1999 21:12:15 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (149 lines)
d[990530] x[Allan Kiviaho] KivA-95Ub
s[UMI-XIV-FOCSANI - Jyväskylä]

===================
JYVÄSKYLÄ - FOCSANI
===================

Fratres interlinguanistas!

Io non ha travaliate durante iste finseptimana e ha
essite bastante productive (contra-productive?).

Deman le circus in mi travalio comencia de novo.

Quanto io scribeva super le dissertation in latino in
le universitate de Jyväskylä io memorava le programma
a video de conferentia international de latinistas.

Le video era multo interessante e al minus Ingvar
Stenström e Kjell Rehnström ex Svedia ha lo vidite.

Ecce correspondentia inter Ingvar e me:

------------ o0o ------------

s[Programma re latino TV2 hodie]
d[980826]
x[Ingvar Stenstrom <[log in to unmask]>]

Hodie, mercuridi le 26 de augusto le television
svedese TV 2 a 17 h 10 emitte un programma re le
congresso de latinistas in Jyväskylä: Vinculum
amicitiae - Vänskapsband.

Salutes cordial
Ingvar

Allan Kiviaho 980828:
Car Ingvar e le altere interlingvikinges!
Io videva isto programma ante un anno. Io pensa que isto
era superbe! Ecce mi vetule commentarios que tu, Ingvar,
forsan ancora memora:

==========================
LE HYMNO DEL UNION EUROPEE
==========================

Estimate interlinguistas in le tote mundo e specialmente
le unionistas europee!

Quando io era attingite per le evangelio del interlingua
quasi exactemente ante duo annos io trovava in interrete
le pagina initial de Marco Menna, un studente in le
Universitate de Bern, Switza. Marco plus tarde cessava su
pagina "a causa de manca de interesse inter le publico".

Ante quasi un anno Marco Menna participava al conferentia
de latinistas in Jyväskylä, Finlandia. Le Television
Finlandese presentava un film de un hora super le
conferentia in latino - illes manteneva que illo era le
prime film documentari in le historia in latino (?).

In le pagina initial de Menna io trovava su traduction del
cantato superbe de Friedrich Schiller e Ludwig van
Beethoven, que es de facto le hymno quasi-official del
Union Europee. Forsan on deberea poner isto al
http://www.interlingua.com. Es le traduction assatis bon
o poterea nostre grande poetas, particularmente le hidalgo
Ensjo, meliorar lo?

Cantante exhilaramente

Allan Kiviaho, le Pavarotti de Vantaa, Finlandia

P.S.

Quando mi patre studiava in Dresden, Königreich Sachsen,
in der Königlichen Tierärztlichen Hochschule, 1900--4,
ille comprava libros de Goethe, Schiller etc. Ille
attendeva alicun pecias theatral de Schiller. Le libros
de Goethe, Schiller, Nietzsche etc. resta nunc in mi
planca pro libros.

Allan der Schöngeist

XXXXXXXXXXXXXXXX Allan 990530 XXXXXXXXXXXXXXXXX
Forsan on poterea cantar iste hymno in Focsani!
Romania es ja un candidato al Union Europee.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

--------------------------
Le hymno del Union Europee
--------------------------

Friedrich Schiller: Ode al Gaudio
Compositor:  Ludwig van Beethoven

(trad. Marco Menna 1996)

Gaudio, fulgor de beltate,    Freude, schöner Götterfunken,
Filia ex Elyseo,              Tochter aus Elysium,
Nos ingrede infocate,         Wir betreten feuertrunken,
Diva, in tu sanctuario!       Himmlische, dein Heiligtum!
Jam religa tu magia           Deine Zauber binden wieder,
Lo que dividite sta;          Was die Mode streng geteilt;
Homines in harmonia           Alle Menschen werden Brüder,
Sub tu ala suave va.          Wo dein sanfter Flügel weilt.

Qui le summe ben gustava      Wem der grosse Wurf gelungen,
Del amicitate ver,            Eines Freundes Freund zu sein,
Qui dulce sposa trovava,      Wer ein holdes Weib errungen,
Adjunge se, vamos gauder!     Mische seinen Jubel ein!
Si, anque qui ha ganiate      Ja, wer auch nur eine Seele
In le mundo un corde sol!     Sein nennt auf dem Erdenrund!
Qui jammais, vos, lacrimate,  Und wer's nie gekonnt, der stehle
E fugite iste sol.            weinend sich aus diesem Bund.

Bibe gaudio omne seres        Freude trinken alle Wesen
Ab le sinos natural;          An den Brüsten der Natur;
Bones tote, tote males        Alle Guten, alle Bösen
Seque su sentier floral.      Folgen ihrer Rosenspur.
Vino, basios passionate,      Küsse gab sie uns und Reben,
Un loyal amico da;            Einen Freund, geprüft im Tod;
Anque l' verme ha voluptate,  Wollust ward dem Wurm gegeben,
Cherub ante Deo sta!          Und der Cherub steht vor Gott!
- Allan

XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Allan 990530 XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Io tentaya comprar le video e expedir lo a Focsani.
O forsan le delegation svedese pote transportar le
video personalmente? Io crede que le video esserea
un interessante programma pro passatempore in le
conferentia.
Iste video era sensational proque illo era relatate
in latino e illo era monstrate in le televisiones de
multe paises.
Bon! Proque non facer un programma a video de
conferentia in Focsani e relata lo in INTERLINGUA!
In iste caso il esserea bon si le organisatores de
conferentia viderea lo in bon tempore ante le
conferentia.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Le Deo salveguardato* Romania!

Allan

*Imperativo latin

ATOM RSS1 RSS2