INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 29 Jun 2004 09:09:36 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
2004-06-27 kl. 00.34 skrev Loeiz:

> PS: gratias a te, io sape ora que on dice methodO e non methodA
> (methode es
> feminin in francese), que on "inclina" quando "on a tendance a"...

Un possibilitate esserea scriber "habeer le tendentia de" assi on pote
"interlinguisar" le expression francese e illo debe esser ben
comprensibile.

Ego ha multo superficial cognoscentias de espaniol e ancora plus
superficial tales de latino e in mi prime tempore de interlingua ego
soleva usar parolas espaniol o plus latin, e ego debeva sempre
controllar lo que es in le IED o non. In plus primo ego non habeva un
dictionario ad interlingua, e pro isto ego quasi recreava le paroas
usante un dictionario svedese-francese, svedese-anglese e
anglese-espaniol e postea ego controllava si iste parola existe in
interlingua. Ben que il habeva un parve dictionario
svedese-interlingua, illo non era sempre sufficente.

Al presente nos ha bon dictionarios de e ad le svedese!

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2