INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Anne Burgi <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 28 Aug 1997 22:24:01 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (60 lines)
Multo, multo gratias a Jay, pro le traduction ultra rapide, e a Ensjo
pro le corectiones...



> > > Quien ha parado tu largo vuelo
> > > Paloma
> >
> > Qui ha plumbate tu large volo
> > Columba
>
> "Plumbar"? Estranie. Isto non es esp. "parar" = ang. "to stop" = ila.
> "arrestar, stoppar"?"Qui ha arrestate tu large volo"?
>
> "Plumbar" appare como un del traductiones de "to stop" in anglese in le
> CEID, ma solo ubi le verbo anglese ha le senso de "obturar" un dente,
> mitter "plumbo" in illo.
>
> ***io pensa que le connotation de plumbar, como plumbo, cader troppo
> pesatemente es bon. Kaplunkt!


Oooooooh ! Kaplunkt ? Ma io non vole que mi columbettas face kaplunkt !
Povre columbettas ! Tu es cruel, Jay, con mi columbettas !

Forsan que io poterea dicer :
"Qui impediva tu large volo" ?

>
> > > Ay ay ay
> > > No llores
> >
> > Guay guay guay
> > Non plora


Non plora ! Ma si mi columbettas face Kaplunkt, tote le mundo va plorar.

>
> "Guai", con "i", nonne?
>
> ***Si, guai, ok.


Guai ? o forsan "gai" ? (= joiose ?.. io non comprende le parola)


> > > Anne
> > Anita
>
> "Anita"?!?!?!
> "Comme c'est mignon!", eh, Anne? ;^)


eh, eh, Ensjo, proque non ?


Anitahahahaha
(= Anne plorante proque su colubmettas ha facite kaplumkt)

ATOM RSS1 RSS2