INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 25 Feb 2014 20:29:35 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (87 lines)
11:03 25-2-2014, Mulaik, Stanley A:
>Tu non include le [ ] in tote tu exemplos a basso.

SI, ma io intendeva que le [ ] es sempre presente con tote le
parolas mentionate. Foi un typo de stenographia, ma io ora
realisa que illo non esseva clar. Mi excusas.

>Gode ha usate
>"hic" pro aqui mais non [hic] pro 'iste; "dextra' n = 'right hand'
>mais non [dextra] prep on the right of, dextere, dextre adj;
>
>----- Original Message -----
> > 11:18 23-2-2014, Ruud Harmsen:
> > >08:02 23-2-2014, Stanley Mulaik:
> > >>Necun del particulas latin usate per Gode esseva includite
> in [ ].
> > >
> > >Si, il ha alcos:
> > >
> > >[adhuc], [atque], aut, cito, cras, cum, dextra, dunque, ego, eo,
> > >erga, et, hac, hic, hinc, hoc, homo, illi, illic, inde, ita,
> mox,
> > >nec, neque, prope, qua, quem, quid, quot, secun, sic, tum, unde,
> > >ut, utroque, vix.
> >
> > I.e., istes es in le IED inter [ ]. Si illos esseva usate per
> > Gode in su scriptos, es un altere question. Ergo Stanley pote
> > haber ration e io miscomprendeva lo que ille scribeva.
>
>Si un particula es in [ ], illo esseva prendite per Blair de un
>altere lingua constructe (que includeva Latino sine Flexione de
>G. Peano, con multe particulas latin).  Gode non los usava.  Ille
>diceva que ille usava particulas romance quando illos habeva bon
>prototypos insimul con alcun particulas latin.  Il es interessante
>que ille non jammais explicava in su libros le rationamento pro
>le particulas de pur latino.  Illos non se accordava al resto del
>methodologia.
>
>=====
>
>Tu url a Wikipedia al contribution del vulgar latino al linguas
>moderne esseva bon informationes. Io ha date similar information in
>mi libro Interlingua Grammar and Method.  Interlingua sovente usava
>le formas del latino vulgar e mesmo plus recente formas romance
>a causa del regula que on debe selectionar le prototypo le plus
>proxime a tote le variantes, con le condition que un characteristica
>de un sol variante non pote determinar le forma del prototypo (con
>le additional stipulation que eliminar iste forma non debe reducer
>le rango de internationalitate (tres variantes)). In altere parolas
>quando il ha solmente tres variantes, on debe usar le
>characteristicas
>de tote le variantes pro determinar le prototypo.
>
>Mais le maniera de determinar le forma del prototypo require alcun
>cognoscentia del usual maniera in que  phonemas in un parola
>latin or protoromance esseva transformate a phonemas in cata
>parola de un lingua fontal.
>
>Stan
>
> >
> > --
> > Ruud Harmsen, http://rudhar.com
> > Ressources sur interlingua:
> http://rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le
> subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: http://rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2