INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 27 Sep 2001 22:40:32 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (55 lines)
}On Wed, 26 Sep 2001, Ado Hall wrote:
}
}> Paul O. Bartlett ha scripte:
}>
}> >Le vocabulo preferite non es «musulman» sed «muslim».
}> >
}> Vero?
}>
}> Ecce le citation in le IED:
}>
}>  musulman = {n} Mussulman, Moslem
}>
}> Il ha nulle entrata pro 'muslim'.
}>
}> Ecce le fontes in le linguas de control:
}>
}> musulman (fr), musulmano (it), muçulman (pt), musulmàn (es)
}
}    A mi aviso le IED -- e le linguas de fonte -- era archaic e non
}exacte.
}
}> Forsan io non ha toto comprendite tu puncto.
}
}    In re un tal question, io crede que on debe ignorar le «regula de
}tres» e utilisar le terminologia preferite e utilisate per le popolos
}ipse, specialmente si le linguas de controlo son incorrecte.
}
}--
}Paul Bartlett
[log in to unmask]

Paul,
  Io favorarea "muslim", mais ante que nos lo face, pote vos monstrar
in le currente linguas que iste forma ha reimplaciate le formas de
"musulman"?  Cita le linguas, dictionarios currente, etc..

Stan

}Date:         Wed, 26 Sep 2001 19:34:08 -0500
}From: Chris Burd <[log in to unmask]>
}Subject:      Re: musulman (era re mi provenientia)
}To: [log in to unmask]
}
}Totevia, mi recercas in Google monstra que le adjectivo "muslim" ha
}penetrate plure linguas fonte, al minus anglese, francese, germano, e
}espaniol. Isto suggere le substantivos "muslimo" (mascule e general) e
}"muslima" (feminin).
}
}Chris

Isto es le specie de evidentia que nos debe presentar in iste
discussiones.

Stan

ATOM RSS1 RSS2