INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sun, 13 Apr 1997 15:16:29 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (178 lines)
[log in to unmask]
[REHK 970407-0821 Litteras, litteras, litteras!]

                          [Kjell]
Salute, specialmente a Allan!
Nunquam on pote vermente gauder se. Ci le MIME functionava
ben. Ego poteva leger omne le accentuate litteras de Ensj=F6, gauder me
de un _n=E3o_= perfecte portugese ;-) e si veni Allan e occide le
gaudio. :-(
Sed in principio tu naturalmente ha ration. Il es un porcheria que on
non pote scriber le litteras latin con le necessari diacriticos sin
problemas. Nunc le munde debe etiam accostumar se a un nove signo pro
_numero_ e un
massa de altere signos - pro libra anglese etc. Del altere
latere isto es le mundo real.
                         [Allan]
Io sape que MIME de mi Netscape 3.0 functiona ma io non ha
un processor de texto con un filtro pro MIME. Ma io ha
faceva mi proprie "filtro", un macro in mi text-editor
"PE" (Program Editor), un multo vetule ma ancora multo bon
programma. Ma e.g. le certe litteras portugese (como Sa~o Paulo) non
functiona, proque io non ha in mi processor de texto litteras peculiar
excepte los de Svedia e Germania.
----------------------------------------------------------
Achtung!  Achtung!  Achtung!  Achtung!  Achtung!  Achtung!
----------------------------------------------------------
Nunc io vole revelar mi REAL OPINION in un forma del
DECLARATION RADICAL:

1. Omne nationes in le mundo jecta foras su litteras
   peculiar e adopta le systema anglolatin:
   a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

2. Omne nationes, que jam usa le litteras anglolatin ma
   ha additionalmente alphabetos con typos diacritic,
   purifica su alphabetos e cambia su parolas in accordo,
   si necesse.
   E.g. in finnese:
   a"iti    ---> eiti  (matre )
   isa"     ---> ise   (patre )
   o"ljy    ---> olyu  (oleo  )
   tytto"   ---> tetto (puera )
   O in svedese e germano:
   a"nnu    ---> ennu  (ancora)
   a"hnlich ---> enlih (que   ) - Enliherwayse
   u"ber    ---> eber  (Doitchland, Doitchland eber alles!)

3. E, naturalmente, interlingua al uso in omne paises del
   mundo!

---------------------------------------------------------
                Un lection in interlingua
---------------------------------------------------------
                          [Kjell]
Tu scribe etiam:
    ... Helvetia etc. esserea constituer un gruppo del     grandissime
importantia ...
CORRECTION
    ... Helvetia etc. deberea constituer un gruppo ...
                      o (eli/eller):
    ... Helvetia etc. haberea constituite un gruppo ...
                             o
    ... Helvetia etc. constituerea un gruppo ...
Face tu election!

Tu etiam scribe:
    Nos devenira tosto reimplaciar nostre PC-computatores
Un alternativa es:
    Nos debera tosto reimplaciar ...
Ego comprende devenira como functionante assi in iste frase:
    Nostre systema devenira reimplaciate per/con/de un     altere.
Un alternativa es ci:
    nostre systema essera reimplaciate per/con un altere
    systema.

                         [Allan]
Le verbo "devenir" ha essite mi petra de passo false (Qual
es 'stumbling block' in interlinguan?) proque io ha habite
false prophetas:
    Vi kommer att ersa"tta
    Wir werden ersetzen
    We will o we are going to
    Me tulemme korvaamaan

                          [Kjell]
    post le sermon ecclestic (Allan)
CORRECTION per Kjell
    sermon in le ecclesia/ecclesiastic?

Allan: Un paisano diceva:
    Archaic finnese : 'Mina" en tule, kuningas ompi yxi     narri!'
    Moderne finnese : '..., kuningas on narri!'.

Kjell: Duo questiones:
    Esque le -pi in ompi es equal al hodierne -pa?
        Allan: No, -pi es un forma archaic e illo es hodie         usate
solmente in poemas. Le psalmo famose de
        Martin Luther: 'Jumala omPI linnamme' (Le Deo es
        le castello nostre), in finnese moderne: Jumala ON
        linnamme. Isto psalmo esseva cantate per le
        soldatos finnese - le Hakkapelitas - in le Guerra
        de 30 Annos in Germania, ma anque per truppas
        finlandese ante le battalias in le guerras de
        1939--45. 'Hakkapelit' es actualmente un nomine que
        le svedos dava al cavalleria finnese pro lor crita
        de battalio: 'HAKKAA PA"ALLE!' (Hugga pa*!, Hau
        auf!, Colpa sur!). Hodie isto crito es audite
        solmente in le stadion de Stockholm o Helsinki
        durante le matches inter Svedia e Finlandia in
        athletico o hockey super glacie:
 HAKKAA PA"ALLE SUOMEN POIKA, ETTEI SUA RUOTSI VOITA!
 COLPA SUR LE PUERO DE FINLANDIA, QUE SVEDIA TU NON VINCEA

Kjell: Es interessante que on poneva alque rememorante de        un
articulo indefinite yxi/yksi!
Allan: Un puncto remarcabile! Io sape que le finnos non ha
       jammais usate articulos indefinite o definite.
       '... kuningas ompi yxi narri' era forsan traducite
       ex le texto svedese per un commisso que non sapeva
       finnese multo ben.

----------------------------------------------------------
Critica a membros re interlingua in nostre gruppo INTERLNG
----------------------------------------------------------
Si, como un membro de fenno-ugric gruppo linguistic, que
ha multo pauc in commun con le linguas indo-europee, plure
cosas in interlingua causa tremende difficultates a me, que non ha
studiate linguas romance. Idiomaticmente anque
anglese es multo plus distante de finnese que svedese e german. Totevia
le traduction vade via finnese - anglese -
interlingua, proque io ha solmente un dictionario anglese - interlingua.
Un grande dictionario german - interlingua
esserea benvenite.

Un altere problema:
'Allan es, pro exprimer lo cortesemente, pauco intelligente'
(Ab Gode & Blair, Interlingua, a grammar of the international language,
1971, chapter 16)

Io sape omne CRITIC de mi mancos re interlingua es MULTO BENVENITE. In
le critic nulle delicatessa o tacto es necesse, nostre gruppo existe si
como un forum pro apprender interlingua.

Troppo delicatessa e tacto non es forsan preferibile in nostre
discussiones proque troppo mansuete discussiones non es interessante -
io sape. Ma, naturalmente nos es
gentlemen, hidalgos, caballeros, kulturnye, civilisate,
que non vade a excessos - e si nos facerea illo, nos
pote excusar nos.

-------------------------------------------------
INTERLINGUANISTAS DEL TOTE MUNDO, UNI VOS!
INTERLINGUISTS ALL OVER THE WORLD, JOIN TOGETHER!
INTERLINGUISTEN ALLER WELT, VEREINIGT EUCH!
INTERLINGUISTY VSYOH STRAN, SOYEDINYAITE!
INTERLINGUISTER FRA*N ALLA LA"NDER, FO"RENA ER!
KAIKKIEN MAIDEN INTERLINGUISTIT, YHTYKÄÄ!
-------------------------------------------------

V.I. Lenin in 1917: 'Takaya partiya* yest!'
* Bolchevistas       Tal partito existe!

V.I. Lenin in 1997: 'Takiy yazyk* yest!'
* Interlingua        Tal lingua existe!

Exhortatemente

Allan

Un agitator

Allan Kiviaho
Kivimaentie 16 E
FIN-01620 VANTAA
Finlandia

ePOSTA: [log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2