INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Fri, 9 May 1997 17:38:20 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (70 lines)
RE
da[1997 Apr 20 Sun, 17:18:54 -0700]
fr[Paolo Castellina <[log in to unmask]>]
su[CONVIVENTE - SAMBO - QUASIMARITO]

-------------------- Paolo Castellina --------------------
Covivanto? Isto ha le aere un poco esperantic. Il esserea
plus appropriate: CONVIVENTE.
vita > viver > vivente

---------------------- Allan Kiviaho ---------------------
Car Paulo,
Si, io anque ipse observava, que "covivanto" es forsan
incorrecte grammaticamente, il deberea esser "covivente".

Ma, assi, CONVIVENTE!

Io derivava "covivente" de "cohabitar" (to dwell or live
together, to cohabit - IED). Io anque ponderava con un
altere parola, "quasimarito", "quasisposa".

Ha! "Quasimarito" sona in mi aures multo rhythmic, multo
belle e multo LATINO (in le senso del America latin - nonne, caballero
Ensjo?), ma, infortunamente, lor
substantia es al plus o minus dubiose.

da[1997 Apr 19 Sat, 14:52:35 +0200]
fr[Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>]
[log in to unmask]
su[Cohabitante]

--------------------- Kjell Rehnstrom --------------------
Allan!
Tu vermente me habeva turnite le capite! Evidentemente es
"avioliitto" pro maritage e "avoliitto" le cohabitantia. Qual parola
excellente! Si on non vole dicer clarmente que on NON es maritate on
pote parlar multo inclarmente e le auscultante non sape si on dice
avoliitto (cohabitantia) o
avioliitto = maritage.
...
Ego es un uppsalabo = un habitante de Uppsala. (E io es un
vandabo = un vandalo - Allan).
Cohabitualmente
Kjell Rehnstroem

---------------------- Allan Kiviaho ---------------------
Brilliante, Kjell!

Assi:

maritos      - aviopuolisot
cohabitantes - avopuolisot
marito       - aviomies
cohabitanto  - avomies
sposa        - aviovaimo
cohabitanta  - avovaimo

Cohabitantemente

Allan, un quasihomine
Finlandia
[log in to unmask]

P.S.
In le principio del nostre maritage nos tentava devenir
minus grasse (Nos non es multo grasse ...). Dunque mi sposa
coceva ris in loco de patatas. Le marca de ris era "Avorio-riisi".
Quando mi sposa era in le boteca, illa demandava
"Avioeroriisi" (= Ris de divorcio).

ATOM RSS1 RSS2