INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 8 Feb 2014 14:41:29 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
Martijn Dekker scribeva le 5 de octobre 2008:
> Como resultato, a fin de eliminar le necessitate de
> traducer, io ha le permission e le incoragiamento 
> del organisatores a pronunciar mi discurso 
> integremente in interlingua.

> (Solmente le questiones del audientia debera esser 
> traducite, post que io comprende nihil del portugese 
> parlate! Le pronunciation es troppo rapide e troppo 
> differente.)

Si, io recognosce le phenomeno. Il me costava dece annos ante io poteva comprehender le portugese parlate de Portugal, ben que io ja cognosceva le grammatica e multe parolas del lingua. http://rudhar.com/foneport/en/foneport.htm .


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2