INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Esteban Avey <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 12 Mar 2001 18:01:41 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (48 lines)
Io nunc studia estonian, le qual es le sororetta ;-)de
finnese, e io trova iste lingua multo logic. Io crede que
il se tracta de un altere modo de pensar: le
prepositiones, etc., del linguas latin se pone al fin del
parolas. Si on pote sequer iste concepto, il es minus
complicate comprehender le structura del lingua. Pro le
parlatores de altere linguas latin o germanic, le lacuna
inter le vocabulario "international" e ille de parolas
finnese native es probabilmente le problema plus grande
de comprehension del lingua (sähkö vs. electricitate,
etc.). Io trova le estonian un pauc plus facile pois que
le vocabulario es plus international (no in grado alte).
Por exemplo, le menses (est.: detsember; fin.: joulukuu),
e le uso plus frequente de prepositiones. Io crede que
ambe lingues es bellissime e multo logic, ma le
vocabulario pote esser un obstaculo.

Salve (Tervis)!
Esteban

--
[log in to unmask]
tel: 941-282-2606
> Luca Ghitti wrote:
>
> >    [...]
> > > Si omnes de 6 000 000 000 humanos del mundo haberea
> > > durante tote lor vitas, 24 horas per die, dicte un
> > > parola finnese per secunda, illas e illes non haberea
> > > finite ancora ...
>
> Viste que le finno ha suxifox de persona e anque suffixos correspondente a
> nostre prepositiones e viste que il es possibile cominar omne istes on pote
> naturalmente obtenir tal variationes. Il es quasi on poterea mantener que
> casa, casas, la casa, las casas, una casa, unas casas esserea varie parolas
> (en espaniol pro exemplo).
>
> Quando ego era infante ego audiva un historia que il habeva un doctor german
> qui habeva apprendite le perse (farsi) e devenite folle in iste acto! Alora
> ego non sapeva que le perse es un relativemente facile lingua (si on non conta
> le elemento arabe!)
>
> Le folklore linguistic es un del obstaculos al apprender de linguas. Le finno
> es difficile, multo difficile, ma illo non es insurmontabile, e quando on
> maestra le cosas fundamental 2/3 del labor es jam facite.
>
> Cellus optimisticus

ATOM RSS1 RSS2