INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
bruno Zani <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 21 Aug 2008 16:45:35 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (189 lines)
Carissime Chamavian e amicos,

io vole facer un parve interjection sur le subjecto, e poner le mesme question 
in le terminos de IALA. QUE ES INTERLINGUAN? Le responsa es simplice: "tote 
parolas que qualifica per le regula del tres es interlinguan" e le presentia de 
necun, un, o plure radices del caso indirecte latin es simplicemente un 
contribution al forma final. Ergo currentemente interlingua ha le apparentia de 
un lingua anglo-romance. 
Si plus parolas germanic se diffundeva e esseva acceptate, in un version 
future de interlingua. Mais si le linguistas *germanicophone face nulle effortio 
pro individuar los, isto jammais occurrera. 
Pro exemplo: "besoniar" es presente  solmente in francese e italiano. An es le 
german 'Sehne' un bon tertie?. Io non lo sape, io parla solmente un pauc de 
germano. Ubi son le linguistas germanic? 

Nostre amicos germanic pote cercar plus parola international in su proprie 
linguas pro internationalisar interlingua.  Io ha nulle problema si illo dedica plus 
de lor proprie tempore al recerca linguistic e minus al injustificate attaccos 
contra alteres, particularmente si le attaccos son 'ad hominem'. 

Il es tempore que illes veni infra de lor pedestallos negativista e se junge al 
mundo real ubi on parla de cosas real. Forsan illes potera realisar que 
interlingua care un forma instinctive e popular pro le conversationes de cata 
die.

Si! non totes vole parlar  de 'cyclonoscopios', io prefere parlar de subjectos 
normal e que io pote condivider con mi amicos e io necessita un vocabulario 
domestic pro facer lo, como le lingua parate in lor *casa per mi amicos e que 
es carente in le currente dictionario. Pro exemplo, io ha "dolores de pancia" 
spesso, ma rarmente, io suffre de 'abdominalgia', un  description plus "culte" 
del mesme condition.  Io spera que tu pote appreciar le differentia intra iste 
duo valide versiones del mesme condition.  (E in caso tu te maravilia de ubi 
veni 'pancia', pensa anque al anglese 'paunch').  

Carissime amicos, si vos vole internationalisar e 'revitalisar' interlingua 
apprende le regulas, usa los scientificamente e cessa de dissipar tempore e 
ressources sin resultatos. 

E super toto que nos face interlingua instinctivemente comprensibile al plus 
grande numero possibile de parlatores, Il ha jam troppo pauce parlatores anglo-
romanophone, e nos non va attraher noves con abstrusitates e absurditates...

Salutes amical e bon parolas a vos
Bruno

---- Thu, 21 Aug 2008 15:31:54 -0000, chamavian <[log in to unmask]> 
wrote:

>Multo interessante.
>Io debe dicer que quando io videva Interlingua le prime vice (isto
>era un belle die pro me!), io anque pensava que illo era un lingua
>inter-romanic. Io sapeva ja Francese, Portugese e Espaniol e
>cognosceva como es Italiano, e pro isto Interlingua como inter-
>romance me semblava un cosa attractive.
>
>Le question ci non es si Interlingua ES un lingua inter-romance, ma
>si on VOLE que illo lo es o non.
>Ma nos sape que Interlingua es primeremente facite como un lingua
>international, e io accepta iste facto.
>
>Io pensa que cata uno que se appella Interlinguista deberea acceptar
>le IA como illo es, e non essayar facer su proprie linguage(s) de
>illo.
>
>Le numero de parlatores es ja bastante basse, proque nos deberea
>facer lo ancora minus? Proque isto es que on vide ora:
>le interlinguistas qui face lor proprie nove lingua, non son plus
>parlatores de IA, illes face le lingua minor.
>
>Lassa nos usar le energia pro augmentar le numero de Interlinguistas,
>e non pro augmentar le numero de Interlinguas!
>
>
>Salutes cordial de
>Ingmar Roerdinkholder
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>--- In [log in to unmask], Martijn Dekker <martijn@...> wrote:
>>
>> At 23:02 -0400 18-08-2008, Dinis wrote:
>> >Se deberea (re-)memorar que mesme iste vocabulos culte son parolas
>> >extracte directemente de le linguas anglo-romance per le
>> >methodologia de [IA] (o sia que illos se trova in interlingua a
>> >causa de lor presentia in le Romania. Illos son un creation lexic
>> >principalmente medieval e principalmente de un segmento de le
>> >population anglo-romanic. Illos absolutemente NON formava parte del
>> >lexico grecolatino classic como insiste Martijn!.
>>
>> Io absolutemente NON suggereva que iste "vocabulos culte" sia parte
>> del greco o latino como parlate in le Antiquitate. Isto esserea un
>> idiotia total. Io non ha dicite alcun tal cosa.
>>
>> Le latino classic, como Dinis evidentemente non sape, non es
>limitate
>> al era classic. Le latino classic, modificate per le greco (i.e.: le
>> grecolatino classic) esseva scribite e parlate per TOTE le
>> scientistas, clericos, e altere personas culte durante tote le
>> medievo, ben usque le fin del dece-septime seculo! Cognoscer latino
>> esseva un requisito absolute pro poter participar in omne typo de
>> excambio intellectual. Devenite neutral e sin nationalitate
>specific,
>> le latino classic esseva LE lingua auxiliar international de Europa
>> occidental inter le 4te e 17me seculos.
>>
>> Assi, le latino classic continuava a evolver se. Le ecclesia
>> christian introduceva un tote nove vocabulario religiose in illo,
>que
>> non haberea essite comprendite per le romanos ante Christo, sed ha
>> essite imprestate litteralmente in tote le linguas europee. Le
>> scientia introduceva similarmente un tote nove vocabulario
>scientific
>> in illo, equalmente imprestate litteralmente in tote le linguas
>> europee. Consulta omne dictionario etymologic pro verificar lo.
>>
>> Ecclesia, introducer, vocabulario, religiose, Christo, litteral,
>> lingua, Europa, scientia, dictionario, etymologia: omnes exemplos de
>> vocabulos imprestate, sia tal qual, sia in formas derivate como
>> "ecclesiastic" o "introduction", per le grande majoritate del
>linguas
>> de Europa, directemente del latino. Pro verificar iste etymologias
>in
>> un singule lingua, le anglese, vide hic:
>>
>> http://dictionary.reference.com/browse/ecclesiastic
>> http://dictionary.reference.com/browse/introduction
>> http://dictionary.reference.com/browse/vocabulary
>> http://dictionary.reference.com/browse/religion
>> http://dictionary.reference.com/browse/Christ
>> http://dictionary.reference.com/browse/literal
>> http://dictionary.reference.com/browse/linguist
>> http://dictionary.reference.com/browse/Europa
>> http://dictionary.reference.com/browse/science
>> http://dictionary.reference.com/browse/dictionary
>> http://dictionary.reference.com/browse/etymology
>>
>> Io cita ancora un vice le introduction del IED (con le emphase mie):
>>
>>          [Interlingua] is not on the whole the contribution of any
>one
>>          language, not even of Greek and Latin taken together, for
>it
>>          includes a considerable number of terms which, THOUGH
>CONSISTING
>>          OF CLASSICAL ELEMENTS, were completely unknown to the
>native
>>          speakers of both the classical languages.
>>
>> Iste grande majoritate del vocabulos international ergo NON es de
>> origine angloromanic. Illos esseva construite in le lingua
>> intellectual del tempore: le latino classic parlate e scribite
>> durante le Medievo e le Renascentia. Illos esseva construite
>> posteriormente in linguas como le germano (!!), ex elementos classic
>> (exemplos include psychologia e statistica). Hodie on continua a
>> construer nove parolas international ex elementos classic. Le latino
>> latente continua a esser productive.
>>
>> Le uso del sphera angloromanic es simplemente un via plus directe a
>> extraher iste vocabulario consistente in grande parte de elementos
>> classic. Le grande majoritate del linguas europee participa in equal
>> grado in iste vocabulario international. Es pro isto que nos ha in
>> interlingua formas classic como "tempore" e "oculo" e "sequer".
>>
>> Es isto que io vole dicer, quando io dice que le vaste majoritate
>del
>> vocabulario de interlingua es "de origine classic": que iste
>> vocabulos es construite de elementos classic; que illos proveni
>> directemente del latino classic como usate, non solmente durante le
>> Antiquitate, sed usque le 17ve seculo.
>>
>> - Martijn
>>
>> --
>> Archivos e disabonar:
>http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>
>
>--
>Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2