INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jonathan Julius Dobkin <[log in to unmask]>
Reply To:
J.J. Dobkin
Date:
Sun, 29 Oct 2000 16:10:51 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (25 lines)
>Esque ciao in Treviso pronunciate como anglese "chow" (tshiow) o como siow?
>O tsiow?

>Stan

Mario pote explica a nos le uso e pronunciation de "ciao"
in su lingua (trevisano); le italiano standard "chow" (tshiow)
ha essite adoptate per serbo-croatian (in multe casos
reduplicate a "tshiow-tshiow") e per le brasilianos (per
qui le parola es scripte "tchau"). Ma e in Brasil e in le
ex-Yugoslavia le parola significa solmente "a revider" o
"vale," e nunquam "bon die" o "salute," nonobstante que
in italiano on pote usar "ciao pro significar o "salute" o
"a revider."

In anglese statounitese nos alsi pote usar "ciao" (o "chow")
pro dicer "a revider," ma multo minus frequentemente quam
in serbo-croatian o brasilian, linguas in le qual illo es le
maniera plus commun de significar "vale" o "a revider." In
anglese nos nunquam usa lo pro significar "salute."

Que es le usage trevisan?

-Julio

ATOM RSS1 RSS2