INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 9 Nov 1998 22:54:33 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
Que tu opina de Conta-Contos...???

Le Corde Conta - Contos,
illo me pare multo mysteriose
ma non multo horripilante.

:-)

Le parolas Tell-Tale sempre me
rememorava del "tolling" de un campana...
le son del campanas al sonar.

Amicalmente,
Jay B.
-----Original Message-----
From: Mike Ramsay <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Date: Monday, November 09, 1998 10:29 PM
Subject: "Narrante"


>Car amicos,
>
>Io traduce a interlingua "The Tell-Tale Heart," [Le Corde Narrante]
>le conto famose per Edgar A. Poe. Mi question es le traduction del
>parola "Tell-Tale."
>
>Secundo me, iste parola significa
>
>que dice contos; que conta, informa, revela, o indica; que monstra
>lo que que es un
>signo externe
>

ATOM RSS1 RSS2