INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Steinar Midtskogen <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 18 Jan 1998 00:19:22 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
[Leland B. Yeager]

> Car Amicos,
>         Nos recipe ancora messages super phrases como "Le sol brilla
> clar", e on offere le interpretation que "clar" es un adverbio que ha, per
> exception, le forma del adjectivo.
>         Ma non.  "Clar" es un adjectivo que describe le sol, o su
> apparentia.  Illo _non_ es un adverbio que describe le maniera in le qual
> le sol exeque le action de brillar.  In "Le sol brilla clar", "clar" es
> "un adjectivo [que] functiona como un complemento predicative" (K.
> Wilgenhof, _Grammatica de Interlingua_, 1995, p. 26).  Le expression
> anglese plus specific es "predicate adjective".

Hm.  Si interlingua era un lingua inflectite, il serea nulle problema.
Adjectivos semper concorda con le substantivo, adverbios son
indeclinable.

I.e. in lingua latin il ha nulle dubita:

     Adjectivo               Adverbio
 Sol clarus lucet        Sol clare lucet
 Soles clari lucent      Soles clare lucent
 Luna clara lucet        Luna clare lucet
 Lunae clarae lucent     Lunae clare lucent
 Aurum clarum lucet      Aurum clare lucet
 Aura clara lucent       Aura clare lucent

Pauc inflectiones non semper es le mesme como plus facile!

--
Steinar

ATOM RSS1 RSS2