INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 28 Dec 2002 16:41:20 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Martijn Dekker wrote:

> On Thu, 26 Dec 2002 15:43:22 -0500, Jonathan Julius Dobkin
> <[log in to unmask]> wrote:
>
> >Ha il partisanos de lutefisk in nostre lista qui pote explicar le
> >attraction de iste pisce preservate in lye?
>
> Io non ha jammais audite de lutefisk (io ha facite alicun recercas web e
> ora sape lo que isto es), ma...
>
> >("lye es le parola anglese;
> >como se dice in interlingua le nomine de iste chemical alcali caustic?
> >Io no trova lo in le IED.)
>
> ...io pote adjutar con isto. Secundo EuroDicAutom
> <http://europa.eu.int/eurodicautom/>:
>
> [en] lye; caustic solution
> [fr] lessive; solution détersive
> [it] liscivia; soluzione caustica
> [es] lejía; solución cáustica
> [pt] lixívia; detergente alcalino; solução caustica; solução detergente
> [de] Lauge; Laugenlösung
>
> Le formulation "solution caustic" [en; it; es/pt] me pare le plus practic e
> facile a comprender.
>
> Il debe anque haber alicun forma prototypic de
> lye/lessive/liscivia/lejía/lixívia/Lauge, ma io non sape construer lo sin
> recercas etymologic. Forsan "lexivia"?

Como dicite, le forma in interlingua es "lixivia".

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2