INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
J Dobkin <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 21 Dec 2000 22:03:15 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (122 lines)
On Thu, 21 December 2000, J Dobkin wrote:

>
> Le "tetragramma" IHVH es le nomine del Deo de Israel.
>
Sequente le kabbalistas, le tetragrammaton YHWH o IHVH
(que probabilemente debe esser pronunciate "Yahweh") es
solmente le plus curte del mystic nomines de deo, que
alsi include un nomine de 12, de 42 e mesme de 72
litteras. Le discoperta e manipulation del nomines
divin es un ration pro que le superstitioses studia
le Kabbalah, deludite a pensar que isto dara a illes
grande poter.

> Le lingua hebree non habeva signos pro le vocales, assi uno deberea cognoscer
> le vocales que va inter le consonantes. Ma hodie necuno plus sape
> qual vocales debe esser interponite.
>
Hodie in hebreo scripte le vocales son representite
per marcas orthographic in le litteras que illos seque.
Le prime littera del alphabeto hebree, aleph, es usate
pro representar un vocal initial, o uno que seque un
altere vocal. Ergo, tote le parolas comenciante con le
sono de alcun vocal son scripte con un aleph initial
(consequentemente, plus parolas hebree commencia con
un aleph quam con alcun altere littera). Ma le marcas
orthographic pro le vocales non existiva in le dies ancien.

In le mesme maniera como in le caso de YHWH, le
pronunciation de altere parolas que non son usate in
le lingua ordinari era oblidate--un exemplo es Urartu,
le nomine plus vetule del region que postea (ab le
epoca classical usque hodie) era appelate Armenia. Le
libro de Genesis dice que le arco de Noah era al fin
in le montes de Urartu (scripte aleph-r-r-t in le
biblia). Post multe seculos le pronunciation era
oblidate e (como es normal in iste casos) le sono "a"
era substituite inter le consonantes: "Ararat." Como
un consequentia, le plus famose monte armenie, que es
appellate "Massis" in armenio, es cognoscite como
"Ararat" in multe altere linguas--e le superstitioses
qui crede que crede literalmente in le mythos biblic
pensa que isto era le loco del arco, e mesmo ir in
expeditiones pro cercar lo (e quando iste idiotas
trova alcun pecia de ligno in le monte, illes crede
que illes ha trovate un pecia del arco de Noah!).


> Le versiones "Iehovah" e
> "Iahveh" non ha fundamento attestate. A causa del prohibition de
> pronunciar le nomine de Deo in van, le credentes parlava "Adonai",
> plural (respectuose?) de "Adon" (Senior), o mesmo "le nomine".

Illo non es un plural. "Adon" significa "domine" e
"adonai" es "mi domine." Similarmente, "rav" es le
parola hebree pro "professor" e "rabbi" significa "mi
professor." (le "b" es pronunciate como un "v" quando
illo es le littera final del parola). Le ver parolas
"adon" e "adonai" son usate in certe casos--per exemplo
in le hymno "Adon Olam" ("Domine del Mundo").


Ma perque il es prohibite pronunciar le tetragrammaton,
in le casos ubi "yhwh" appare in orationes judee nos
dice "adonai" in loco de "Yahweh." Pro exemplo, io ha
usate le parola tres vices iste nocte in le oration pro
luminar le candelas de mi khanukiah [le candelabra de
9 ramos usate durante Channukah; illo es frequentemente
appellate le "menorah, ma isto es incorrecte--le ver
menorah ha 7 ramos, e era usate in le Templo ancian].
Cata vice le oration como illo es scripte ha "yhwh" ma
io ha pronunciate "adonai."

In altere contextos (altere quam orationes) le judeos
orthodox evita mesmo usar "adonai" e dice "Hashem" [in
hebreo "ha"="le" e "shem"="nomine"]. Isto es le nomine
usate plus sovente per le ultra-religioses pro referer
a Deo.

> Consequentemente le parola "Senior" e su equivalentes (como "Lord" in
> anglese) ha essite usate in le traductiones occidental. Chouraqui
> restitue le tetragramma, registrante superscripte a illo le parola
> "Adonai", pro permitter le lectura secundo le tradition hebraic.
>
> Un consequentia curiose pote esser trovate in Mattheo 22,44, ubi
> Jesus cita le Psalmo 110,1. Le traduction in mi Biblia traditional:
> "Ha dicite le Senior a mi Senior: (...)". Le traduction de Chouraqui:
> "Discurso de IHVH a mi Adon: (...)"
>
> "Elohim", que ha essite traducite como "Theos" in greco e como "Deus"
> in latino, es un titulo que suggere potestate o proprietate, e pote
> mesmo esser applicate a personas (esseres human) importante.

"Elohim" es le plural de "el" [="deo"] e es usate pro
emphasisar que tote le divinitate que, ante le epoca
monotheistic, era considerate esser le proprietate del
varie deos es vermente le proprietate de un sol deo
omnipotente (o, plus probabile, illo es un atavismo,
un remnante de polytheismo accidentalmente non cambiate
al nove forma singular!)

> Anteriormente io habeva comprate le Genese ("In leprincipio"), le
> prime libro del Vetule Testamento (o melior... le "Vetule Pacto").
> Ora io ha comprate le Evangelio de Mattheo ("Matyah"), le prime libro
> del Nove Testamento. Il ha notas interessante super le situation
> politic e religiose in le tempore de Jesus, e a cata "acto" del pièce
> biblic le motivos e consequentias es explicate.
>
> Si vos pote trovar iste traduction del Biblia in vostre linguas, io
> lo recommenda. Le titulos original in francese del obras que io ha
> comprate es: "La Bible: Entête (la Genèse)" e "La Bible: Matyah
> (evangile selon Matthieu)".
>
> Shalom, :^)
> Ensjo

Shalom Aleichem ("pace a te") como nos judeos dice--o,
como nostre cozinos le arabes dice in lor lingua:
Salaam Aleikum--e felice Ramadan, Channukah, Solstice,
o qualcunque festa vos celebra a omnes!
-Julio

ATOM RSS1 RSS2