INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 16 Jun 1997 10:40:32 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Allan Kiviaho ha scripte:
> (...)
> Al nostre cabana de weekend nos obteneva un scripte message
> a nostre ka"nnykka" ab nostre filio. Ille scribeva que ille
> anque habeva comprate un ka"nnykka" a se. Illo costava
> solmente U.S. dollares 240. Etiam un paupere studente pote
> affordar(*) se un ka"nnykka". Ille narrava plus tarde que
> ille habeva essite in tres ka"nnykka" - botecas e in omnes
> de illos era longe caudas.
> -----------------------------------------------------------
> (*) Qual es "affordar" in interlingua? In le dictionario de
> Gopsill & Sexton es solmente le parola plus monstrose:
> "Nos non pote tolerar le expensa de ...". Hm...! Nos, forsan, non pote
> tolerar tal parolas ...".

Iste es un parola sin un bon traduction tamben a portugese:

AFFORD v.t.
        1. dar, fornir.
        2. (con "can"/"could") haber ressources pro,
           dar se al luxo de.
        * "They can't ~ to buy a new car."
          (Illes non pote dar se al luxo de comprar
           un carro nove.)
-- 
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.naz.com/personal/interlng/
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2