INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 18 May 2000 09:30:05 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (57 lines)
Adrian Hall wrote:

> Le senso cercate es "(commeciar a) discuter
> alique" o "introducer un thema (pro
> discussion)". An vos pote pensar de altere modos
> de exprimer iste idea? An on non usa le
> metaphora "levar" o "sublevar" con un puncto o
> un thema in altere linguas?

Primo quando ego legeva tu message ego non
comprendeva que il ha alcun error in isto, sed
pensante un poco plus il me rendeva clar que il
pote haber senso discuter isto. Si on non vole
dicer _sublevar un puncto (pro discussion)_ on
pote dicer _attraher le attention a un cosa_,
_initiar le discussion de un cosa_ etc.

Pro me _sublevar un puncto_ significa que on ha un
agenda et selige un puncto de illo pro discussion.
Il sembla que _puncto_ in iste relation significa
_cosa_. In mi senso lingual _un puncto de
discussion_ es un anglicismo, ben que plenmente
comprensibile.

In svedese le _puncto_ como un marca de
interpunction veni del latino; Le puncto que nos
calcula, pro exemplo in le Contesto de Cantos
Europee on usa punctos del francese, tanto ben
como le "puncto" de un burla, que causa que on
ride (le *puncto ridibunde que face que on ride
habente audite un historia amusante.

O considera _appunctar_: nos pote appunctar un
nove secretario. Ben comprensibile. Si le
secretario es disappunctate ille pote plus tosto
ha perdite un illusion! Hmm, le vocabulario
international es un poco capriciose!

Il debe esser correcto in interlingua:
Io es multo disappunctate del ministro.
Nos debe in facto disappunctar iste ministro pro
su incompetentia de ille!

Summariemente: Como ego comprende le cosa on pote
sublevar un puncto, un cosa, un affaire, un thema
(pro discussion); Initiar le discussion de un cosa
(etc)
Comenciar le discussion de un cosa, comenciar un
discussion de un cosa etc.

* Quando le asterisco [le signo *) veni ante un
expression isto significa que ego non pote - o es
troppo pigre pro - garantisar su correctessa in
usage interlingua.

Appunctantemente

ATOM RSS1 RSS2