INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 29 Jan 1998 07:44:31 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
Chris scribeva:
>
>Le -ino in vaccino es un toto altere cosa. Qual es un vaccino?
>Litteralmente illo es "un cosa del vacca". On pote etiam analisar "vaccino"
>secundo le regulas pro construction de parolas de Gode e Blair. "Vacca"
>plus "-in" (un suffixo adjectival multo usate con nomines de animales [G&B
>§139]) da "vaccin", que deveni un substantivo con le addition de -o (G&B
>§40), "vaccino".

Le russo ha _vaktsina_ pro le _vaccino_ ma le forma feminin in francese es
justo le maladia del vaccas, non le vaccino.

On poterea supponer un altere nomine pro nicotina p.ex. _tabachina_ como
_theina_ etc.

Es il rationable explicar le cosa assi dunque:
Le _vaccino_ es in un respecto le cultura pro le anti-corpusculos e non un
extracto chimic del vacca.

Si io ha comprendite le cosa correcto, isto es un brillante exemplo del
risco introducer nove formas de parolas sin controlar le causa pro le un o
altere forma.

Un altere tal exemplo in le qual io non habeva ration era le _data_ _dato_.
Onn pensarea que _data_ = latino _datum_ (que nos ancora usa in svedese) e
dunque le parola correcte deberea esser _dato_. Controllante in le
dictionarios io tamen trovava que le parola correcte es _data_. Le cosa
amusante es que _data_ pro le particulas de information in un computator es
appellate _datos_ in interlingua e _data_ in un massa de altere linguas.
Sed si on studia le linguas fonte de interlingua on debe  conceder que
_datos _ es le parola plus correcte.

Un altere illusion que io ha perdite es que _guttapercha_ era alcun
composito latin!  In svedese nos scribe lo quasi il se tractava de un
parola latin *gutta perca :-) e in van cercava io un adjectivo *percus in
le dictionarios latin. Nunc io sape melio e comprende que il se tracta de
un parola de provenientia malay.

Vaccinalmente





Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2