INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 22 May 2001 10:51:15 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Edo Neilson wrote:

> Car amicos
>
> Horacio Martinez ha  scribite:
>
> > Con respecto a nos, le argentinos il ha anque variationes regional. Le espaniol rioplatense (del Rio de La Plata, isto include anque Uruguay) es bastante clar. Forsan le 'defecto' que io pote notar plus enoiante pro alteres es le transformation del littera "ll" in "y" pro exemplo in le parola 'caballo' (cuje traduction il es obvie) que debe dicer se aproximatemente 'cabalio', nonobstante nos dice 'cabayo' (in scriptura interlinguista forsan isto serea cavasho).
>
> Io credeva que 'll' e 'y' in le dialecto argentin se pronuntiava 'j'
> como in 'avantage' (Interlingua), 'pleasure' (anglese) , 'rouge'
> (francese) e 'Janeiro' (portugese).
>
> Io habeva torto?

Probabilemente non!

Ego crede que il es in Bolivia o Perú que on pronuncia le inicial r o rr como un r fricative (que existe in le lingua svedese apud plure personas (ma non apud me). Isto sona multo apparte.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2