INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 12 Dec 2012 20:09:20 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (123 lines)
Secundo le normo in Interlingua on pronuncia grec parolas in logia con le
accento sur le i. Latin parolas on accentua sur le syllaba antea. Ma io
crede que le cosa es le mesme que con chilometro, on pote pronunciar ó o
métro. On pote accentuar secundo su proprie habitudes in ille causa. Ma in
un dictionario on debe accentuar parolas grec grecamente e latin
latinmente!

Amicalmente

Kjell R


2012/12/12 Erik Enfors <[log in to unmask]>

> Car Ion-Mihail Josif!
>
> Es [-fa'gija] vermente correcte. Io credeva que -phagia ha su origine in
> le lingua grec e alora le accentuation debe esser sur le "i" [-fagi'ja] lo
> que Josu Lavin ha scribite in le lista original. Del resto il ha ibi un
> longe lista de parolas con le accentuation [-phagía] (ma il es difficile
> vider le accento super i).
> Fortunatemente non omne parolas causa tanto multe commentarios :-).
>
> Erik Enfors
>
>
> ----- Original Message ----- From: "Ion-Mihail Iosif" <
> [log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Tuesday, December 11, 2012 10:59 PM
> Subject: [INTERLNG] Nos non habe necessitate de complicationes, ma viva IPA
>
>
> Car omnes, specialmente Sir CS,
>
>
>
> Attention, : [ksilɔfa'gja]
>
>
> 1. Correcte es [-fa'gija] e non [-fa'gja] !
>
> 2. Non existe differentia in Interlingua inter un "o" con apertura grande
> e un "o" con apertura reducite. Non merita dunque utilisar le signo "o
> invertire" ni le "epsilon" pro un "e" aperte.
>
> 3. Solmente le syllabas difficil debe ser notate.
>
>
>
> Toate cele bune & numai bine
>
> Prof. Ion-Mihail Iosif
>
> Traduceri limbi europene
> U r g e n t e
> BG, CZ, DK, EN, FR, DE, GR, HU, IT,
> NL, NO, RO, PL, PT, RU, SR, SP, SV, UA,
> Esperanto - Interlingua
>
> LA CERERE, NE DEPLASAM LA SEDIUL BENEFICIARULUI; (IN BUCURESTI).
> Mobil 004 0723 19 58 30
>
>
>
> ______________________________**__
> From: interlingua lusitana <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> Sent: Tuesday, December 11, 2012 6:45 PM
> Subject: Re: [INTERLNG] Nove formato e version in Word del Thesauro
>
> Salute!
>
> Evidentemente que si on scribe [ksilofagía] isto non es de
> accordo con le notation phonetic international:
> 1) le «o» deberea ser un altere signo;
> 2) il non existe un tal signo «í» in le API;
> 3) le final del parola deberea ser notate con «ja».
> Correcte, secundo le norma international serea isto
> - pro le parola supracitate: [ksilɔfa'gja]
>
> Il me pare que le importante es haber un systema coherente,
> independentemente del typo de notation e le primo exemplo
> presentate [ksilofagía], o altere, pote ser sequite - proviste que,
> como io diceva retro, on le presenta consistentemente.
>
>
> Salutationes,
> cs
>
>
> 2012/12/11 Erik Enfors <[log in to unmask]>
>
>  Summario: Xylophagia [ksilofagía]
>>
>
>
>
>
> --
> _________________
> www.interlingua.com
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/**archives/interlng.html<http://listserv.icors.org/archives/interlng.html>
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/**archives/interlng.html<http://listserv.icors.org/archives/interlng.html>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/**archives/interlng.html<http://listserv.icors.org/archives/interlng.html>
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2